With a Little Help From My Friends

Portuguese translation: with a little help from my friends

14:07 Sep 18, 2020
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Poetry & Literature / Music
English term or phrase: With a Little Help From My Friends
Estou trabalhando num romance e o autor cita a primeira estrofe e o refrão de "With a Little Help From My Friends"no contexto de uma conversa. Como a maioria das pessoas conhecem a canção, muitos outros artistas também já regravaram, existem muitas versões na lingua original e não encontrei versões autorizadas em português, estou na dúvida se traduzo.
Mariana Chevrand
Brazil
Local time: 19:02
Portuguese translation:with a little help from my friends
Explanation:
Creio que por ser uma música consagrada, seria melhor manter em inglês.
Selected response from:

Augusto Rochadel
Brazil
Local time: 19:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3with a little help from my friends
Augusto Rochadel
5Com uma ajudinha dos amigos
Fernando Barros
4com uma ajudinha dos meus amigos
Helena Pontes
1Com uma mãozinha dos meus amigos
Felipe Lacerda


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
with a little help from my friends
with a little help from my friends


Explanation:
Creio que por ser uma música consagrada, seria melhor manter em inglês.

Augusto Rochadel
Brazil
Local time: 19:02
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Augusto. Eu sinto que não devo, mas queria ter certeza.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Barros
12 mins
  -> Obrigado, Fernando!

agree  Nick Taylor
3 hrs
  -> Obrigado, Nick!

agree  Mario Freitas:
4 hrs
  -> Obrigado, Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Com uma mãozinha dos meus amigos


Explanation:
Eu traduziria.

Depende do contexto e do quanto a letra será uma referência mais adiante no romance.

Por exemplo:
SE EU NÃO ESTIVER enganado, o Murakami sempre usa alguma música em seus romances, que costuma aparecer no original e traduzida. Na epígrafe de 1Q84, tenho certeza.

Felipe Lacerda
Brazil
Local time: 19:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Boa, Felipe. Acho que isso resolve a questão. Posso manter o original e fazer uma nota com a tradução. Muitíssimo obrigada.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Com uma ajudinha dos amigos


Explanation:
Eu manteria o título original e colocaria a tradução no rodapé.

Fernando Barros
Brazil
Local time: 19:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Fernando.

Login to enter a peer comment (or grade)

39 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with a little help from my friends
com uma ajudinha dos meus amigos


Explanation:
eu não traduziria, já que é uma música famosíssima, mas colorcaria a tradução em uma nota de rodapé :)

Helena Pontes
Brazil
Local time: 18:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search