GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:31 Sep 24, 2017 |
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Psychology / Coaching | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matheus Chaud Brazil Local time: 04:32 | ||||||
Grading comment
|
assumem as consequências Explanation: sug. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
and follow through, with consequences e adotam/implementam (os ensinamentos), com consequências para... Explanation: Acho que falta aqui uma vírgula... As pessoas mostram o seu apreço/aprovação (pelo que ouviram) e ado(p)tam isso, com consequências/repercussões para outras pessoas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vão até o fim com as consequências da palavra dada Explanation: Sugestão: Vão até o fim/mantêm a palavra dada, o prometido, aos outros. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adaptam/compatibilizam suas ações às ações das outras pessoas Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
analisam cuidadosamente as consequências (ou exaustivamente) Explanation: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/follow-... If you follow through with an action, plan, or idea, you continue doing or thinking about it until you have done everything possible. Sugestão para a frase: People show appreciation and follow through with consequences for others\' actions As pessoas valorizam e analisam cuidadosamente (ou exaustivamente) as consequências das ações dos outros Espero que seja útil de alguma forma. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2017-09-25 02:36:58 GMT) -------------------------------------------------- Apenas complementando, na verdade, acho que follow through aqui é um noun, e não um verb: People show appreciation and follow through with consequences for others' actions = People show appreciation for others' actions + People show follow through with consequences for others' actions (As pessoas demonstram apreço/valorização e análise exaustiva das consequências ações dos outros). A meu ver, seria a única forma de explicar a presença do "with" e o "for". No entanto, na hora de traduzir, acho melhor transformar em verbo mesmo. O sentido fica exatamente o mesmo e a sentença flui melhor: As pessoas valorizam e analisam cuidadosamente (ou exaustivamente) as consequências das ações dos outros |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
levam a cabo / dão seguimento com consequências Explanation: Mais uma sugestão... Sugiro não usar o artigo definido. Ao meu ver, está se referindo a consequências em geral e não a consequências específicas. Reference: http://pt.linguee.com/portugues-ingles/search?source=ingles&... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aprendem com as consequências Explanation: Eu trabalhei no RH de uma multinacional por 5 anos e tínhamos um manual que apresentava em uma coluna o texto fonte e na outra o alvo. Lembro-me que utilizavam a expressão citada acima para dizer que os funcionários aprendem ou que devem aprender com as consequências das ações dos outros. https://www.heartlightministries.org/2017/06/follow-through-with-consequences/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.