a-what-a

Portuguese translation: "uma quem?"

19:56 Oct 12, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Slang
English term or phrase: a-what-a
"Costume designer Mona May talks about the yellow plaid suit, that red Alaïa (“a-what-a?”) dress and other outfits that have ensured Clueless is a permanent fixture on fashion’s watchlist"

Agradeço desde já a ajuda dos colegas.
mell Silva (X)
Brazil
Portuguese translation:"uma quem?"
Explanation:
O termo "a-what-a" aplicado especificamente a este contexto é uma referência a esta cena do filme Clueless: https://www.youtube.com/watch?v=_XBP6h6gZ_s&ab_channel=EFMby...

Na cena, o bandido não percebe o que a protagonista diz sobre o vestido e fica perplexo ao ouvir a sua descrição, daí a sua resposta, "a-what-a?", como que a questionar novamente sobre o vestido.

Para efeitos de tradução do artigo do The Guardian, eu simplesmente retiraria os parêntesis e dispensava a tradução, pois é uma referência que parece fazer sentido apenas para uma audiência inglesa. Se tiver mesmo de traduzir, talvez poria "uma quem?", pois seria isso que eu legendaria no filme para essa cena em específico.
Selected response from:

Bernardo Gomes
Portugal
Local time: 20:52
Grading comment
Obrigada pela pesquisa precisa, Bernardo. Eu não sabia que tratava-se de uma fala do filme que, inclusive, é citado na frase.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2"uma quem?"
Bernardo Gomes
4é, o que é?
Nick Taylor
4"A, o quê?" (no sentido de "como é que se pronucia isso?)
Mario Freitas
4mas-o-quê?
Felipe Tomasi
3a-quê-a
Cláudia Pinheiro Pereira
3chamativo?
Clauwolf


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a-quê-a


Explanation:
Pelo resto do artigo, creio que é literal mesmo, por haver um trema no i. Mais abaixo fica mais claro:
“ Azzedine Alaïa was essential
The scene in which Cher gets mugged while wearing her red dress by “totally important designer” Alaïa is a fan favourite, thanks to the much-quoted conversation between the teenager and her mugger: “This is an Alaïa” she trembles. “An a-what-a?” he responds. The dress in question was the result of May’s hard work – Alaïa was not a household name in America at the time. ”

Cláudia Pinheiro Pereira
Portugal
Local time: 20:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
é, o que é?


Explanation:
é, o que é?

Nick Taylor
Local time: 20:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"A, o quê?" (no sentido de "como é que se pronucia isso?)


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"uma quem?"


Explanation:
O termo "a-what-a" aplicado especificamente a este contexto é uma referência a esta cena do filme Clueless: https://www.youtube.com/watch?v=_XBP6h6gZ_s&ab_channel=EFMby...

Na cena, o bandido não percebe o que a protagonista diz sobre o vestido e fica perplexo ao ouvir a sua descrição, daí a sua resposta, "a-what-a?", como que a questionar novamente sobre o vestido.

Para efeitos de tradução do artigo do The Guardian, eu simplesmente retiraria os parêntesis e dispensava a tradução, pois é uma referência que parece fazer sentido apenas para uma audiência inglesa. Se tiver mesmo de traduzir, talvez poria "uma quem?", pois seria isso que eu legendaria no filme para essa cena em específico.

Bernardo Gomes
Portugal
Local time: 20:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada pela pesquisa precisa, Bernardo. Eu não sabia que tratava-se de uma fala do filme que, inclusive, é citado na frase.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Laurino
56 mins

agree  Egon Lessa: Esse filme passou muito na Sessão da Tarde, então eu usaria a tradução da dublagem ("um o quê?" em 6min30s, https://youtu.be/AA-BHuTK1RE), mas não acho que seja uma fala tão conhecida a ponto de fazer questão de manter. Eu cortaria também.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chamativo?


Explanation:
é o termo para o tipo de vestido (red Alaia)

Clauwolf
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mas-o-quê?


Explanation:
Sugestão.

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search