Também sugiro que 11:34 Nov 25, 2019
vá essa referência que indica e veja a entrada de freio. Vim aqui não para discordar, mas apenas dizer que o mais comum é "travagem" em pt-pt. Não sei se é o caso, o que se passa em pt-pt é que as pessoas, muitas vezes, não protegem a variante, as influências são muitas e o resultado é este. Começámos a ver muitos falantes de pt-pt no discurso oral e escrito a empregarem "mídia" em vez de "mass media" ou "meios de comunicação social", palestino em vez de palestiniano, "coisa muito badalada", em vez de "coisa muito batida", etc. As palavras existem e estão dicionarizadas, mas é preciso ter em atenção a variante e até mesmo a região. "Freiner", "freinage", "frein", para mim, só mesmo em francês. Discorde sempre e à vontade.
|