14:23 Mar 3, 2017 |
English to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mihaela Ghitescu Romania Local time: 20:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | a expedia |
| ||
5 | a livra |
|
a livra Explanation: Asigurarea începe în momentul livrării produsului. -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2017-03-03 15:18:15 GMT) -------------------------------------------------- Da, surge protection inseamnă protecție la supracurent. Dar în contextul dat, pentru că este menționat că începe de la livrare și este în același paragraf cu garanția producătorului pentru alte probleme. Dacă te uiți în asigurările standard, nu toate acoperă protecție la suprasarcină, ci astfel de acoperire se plătește separat. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a expedia Explanation: "cand va este expediat produsul" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-03-03 15:29:15 GMT) -------------------------------------------------- The American Heritage Dictionary has the following definitions for ship (intrans.): To go aboard a ship; embark. To be sent as a delivery: The books that we ordered shipped from warehouse yesterday. To travel by ship. All of these definitions mean roughly the same thing, and when they are applied to packages, the meaning is clear: the item is traveling in a delivery shipment. If this intransitive form did not exist, you would be correct to insist on the passive form "have been shipped". The transitive form requires some person to performing the act of shipping (but the intransitive form does not). |
| ||
Notes to answerer
| |||