Cred că este (parțial, așa cum este deseori în drept) suprapusă cu una din ipotezele din categoria Infracțiuni contra înfăptuirii justiției-266 cod penal român - dacă aș avea într-un text, aș traduce așa: persoană care se face vinovată de...
(1) Ajutorul dat făptuitorului în scopul împiedicării sau îngreunării cercetărilor într-o cauză penală, tragerii la răspundere penală, executării unei pedepse sau măsuri privative de libertate se pedepsește cu închisoare de la unu la 5 ani sau cu amendă.
Știu că în Canada s-a tradus prin complicitate posterioară faptei:
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=18973906; se poate admite și expresia aceasta, dar totuși nu este în spiritul dreptului român. În dreptul român, complicitatea nu poate fi posterioară.
Depinde și cui i se adresează textul, unele noțiuni de tip universal pot fi înțelese, altele le putem adapta în spiritul dreptului român.