wrought-iron breech chamber

Romanian translation: culată / magazia tunului

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wrought-iron breech chamber
Romanian translation:culată / magazia tunului
Entered by: anamaria bulgariu

21:23 Sep 30, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: wrought-iron breech chamber
Parte a unei arme (acel swivel gun de mai devreme) wrought-iron breech chamber
anamaria bulgariu
Romania
Local time: 16:23
culată / magazia tunului
Explanation:
CULÁTĂ, culate, s.f. Partea dinapoi a ţevii unei arme de foc, în care se află locaşul închizătorului. – Din it. culatta.

Din câte îmi dau seama despre asta e vorba. Ar fi util contextul exact pentru că tunul are multe părţi :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2007-10-01 01:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ar putea fi şi sistemul închizător al culatei tunului...
Poate deduci din context despre ce e vorba.
HTH
Selected response from:

Cristiana Coblis
Romania
Local time: 16:23
Grading comment
Multumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2culată / magazia tunului
Cristiana Coblis


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
culată / magazia tunului


Explanation:
CULÁTĂ, culate, s.f. Partea dinapoi a ţevii unei arme de foc, în care se află locaşul închizătorului. – Din it. culatta.

Din câte îmi dau seama despre asta e vorba. Ar fi util contextul exact pentru că tunul are multe părţi :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2007-10-01 01:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ar putea fi şi sistemul închizător al culatei tunului...
Poate deduci din context despre ce e vorba.
HTH


    Reference: http://www.cdep.ro/pls/legis/legis_pck.htp_act_text?idt=8626
Cristiana Coblis
Romania
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Multumesc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentin Cirdei: Aşa e, serveşte şi la încărcare şi preia din recul, din câte ştiu.
5 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Bogdan Burghelea: poate ar mai trebui menţionat şi faptul că e lucrată din fier forjat.
10 hrs
  -> Mulţumesc. Eu am considerat că e subînţeles, tot tunul era din fier, dar poate mă înşel. Oricum, nu pune probleme de traducere.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search