sniper rifle

Romanian translation: arma semiautomata de mare calibru cu luneta

18:04 Feb 12, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: sniper rifle
"An extremely powerful rifle developed for the military; capable of destroying light armored vehicles and aircraft more than a mile away"
Vreo idee de cum se traduce?
Multumesc
alip76
Romania
Local time: 08:32
Romanian translation:arma semiautomata de mare calibru cu luneta
Explanation:
In cazul de fata - arma capabila de distrugerea unor vehicole cu blindaj usor si a aeronavelor - trebuie introdus in traducere si "semiautomata de mare calibru", dat fiind faptul ca armele semiautomate sunt preponderent utilizate in cadrul tragerilor antimaterial (da, termenul exista si este uzitat si in limba romana, conform "Dictionarului de termeni militari Ro-Eng, Eng-Ro", Editura CTEA, Eugen Predatu, 2006), iar calibrul este intotdeauna mult mai mare decat in cazul tragerilor antipersonal.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-02-13 11:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

Termenul "sniper rifle" este general, incluzand ambele categorii amintite si de Florin, dar in cazul de fata nu poti traduce "arma cu luneta" fara a adapta la situatie, iar situatia este clara: trageri antimaterial de mare precizie, la mare distanta. Ce inseamna asta? Ca este posibil ca tinta sa nu fie neutralizata cu primul foc, ceea ce presupune utilizarea unui al doilea sau a mai multora, iar in cazul folosirii unei arme de tip "bolt-action" timpul necesar ejectarii tubului, introducerii cartusului pe teava si luarii liniei de ochire este infinit mai mare decat la armele semiautomate, lucru ce se traduce prin ineficienta, iar ineficienta pe campul de lupta este sinonima cu anihilarea. Parerea mea...
Selected response from:

Jonah Hex
Local time: 08:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9armă/puşcă cu lunetă
Florin Ular
5 -1arma semiautomata de mare calibru cu luneta
Jonah Hex
4 -1pusca cu luneta pentru fortele speciale
Atemporalul (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
armă/puşcă cu lunetă


Explanation:
Doar că foloseşte muniţie de alt calibru.
Eventual poţi spune armă cu lunetă de mare calibru.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-02-12 18:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Da, aşa arată ca în imaginea ta. Există multe tipuri de armă cu lunetă.
În engleză, cele folosite împotriva vehiculelor şi chiar blindatelor sunt „anti-materiel sniper rifles” - în opoziţie cu cele „anti-personnel”.
Nu ştiu dacă în română există termenul de „armă cu lunetă antimaterial”.

Florin Ular
Romania
Local time: 08:32
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Şi oare arată aşa? http://images.google.ro/imgres?imgurl=http://www.murdoconline.net/2007/polish_heavy_sniper_rifle-thumb.jpg&imgrefurl=http://www.murdoconline.net/archives/005117.html&usg=__SnrBX_bnemihuGdiltUI-sO_Mj0=&h=328&w=500&sz=46&hl=ro&start=4&sig2=dzM6L8K-nFj3JfFIubGPQw&tbnid=IYFCDRhAyQmzxM:&tbnh=85&tbnw=130&ei=nmWUSdSdBteA-gaV4qD1CA&prev=/images%3Fq%3Dsniper%2Brifle%26gbv%3D2%26hl%3Dro%26sa%3DG Mulţumesc pentru răspuns.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Manoli
20 mins
  -> Mulţumesc!

agree  George Blum
50 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Mihaela Ghiuzeli
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  Iosif JUHASZ
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  ioana2183
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  Ciprian - Vasile Popescu: desigur
2 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Liviu-Lee Roth: este o placere sa lovesti "musca" de la 500 m.
8 hrs
  -> Mulţumesc! :)

agree  Maria-Letitia Chiculita (X)
12 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Addriana
13 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Tradeuro Language Services
2 days 23 hrs
  -> Mulţumesc!

disagree  Atemporalul (X): Pusca cu luneta au si vanatorii, iar ei nu sunt "sniperi". Nu este indiferent cine o foloseste, pentru ca armele au caracterisitici diferite. Pusca de vanatoare cu luneta nu este la fel cu "Sniper rifle" desi ambele sunt pusti cu luneta
126 days
  -> Indiferent de cine o foloseşte, tot armă cu lunetă se numeşte. Şi nu înţeleg remarca ta, am spus eu că toţi cei care folosesc o puşcă cu lunetă se numesc „sniperi”?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
arma semiautomata de mare calibru cu luneta


Explanation:
In cazul de fata - arma capabila de distrugerea unor vehicole cu blindaj usor si a aeronavelor - trebuie introdus in traducere si "semiautomata de mare calibru", dat fiind faptul ca armele semiautomate sunt preponderent utilizate in cadrul tragerilor antimaterial (da, termenul exista si este uzitat si in limba romana, conform "Dictionarului de termeni militari Ro-Eng, Eng-Ro", Editura CTEA, Eugen Predatu, 2006), iar calibrul este intotdeauna mult mai mare decat in cazul tragerilor antipersonal.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-02-13 11:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

Termenul "sniper rifle" este general, incluzand ambele categorii amintite si de Florin, dar in cazul de fata nu poti traduce "arma cu luneta" fara a adapta la situatie, iar situatia este clara: trageri antimaterial de mare precizie, la mare distanta. Ce inseamna asta? Ca este posibil ca tinta sa nu fie neutralizata cu primul foc, ceea ce presupune utilizarea unui al doilea sau a mai multora, iar in cazul folosirii unei arme de tip "bolt-action" timpul necesar ejectarii tubului, introducerii cartusului pe teava si luarii liniei de ochire este infinit mai mare decat la armele semiautomate, lucru ce se traduce prin ineficienta, iar ineficienta pe campul de lupta este sinonima cu anihilarea. Parerea mea...

Jonah Hex
Local time: 08:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Un răspuns mai complet de atât nu se poate! Merci mult.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Florin Ular: Aceste arme pot fi atât „bolt-action” cât şi „semi-automatic”, din context nu reiese că „sniper rifle” ar fi neapărat „semi-automatic”. Părerea mea...
55 mins

disagree  Atemporalul (X): Nu aveti de unde sa stiti ca arma este semiautomata. Iar despre "mare calibru" este irelevant, deoarece nu calibrul unei pusti este definitoriu pentru a o face una tip "sniper"
126 days
  -> Nu am facut decat sa adaptez la context. Intrebare: poti distruge un blindat usor de la peste 1,5 km cu o arma care nu este "semiautomata" si nu este "de mare calibru"?!...
Login to enter a peer comment (or grade)

123 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pusca cu luneta pentru fortele speciale


Explanation:
Doar pusca cu luneta este insuficient, deoarece si vanatorii si unii sportivi din tir folosesc pusti cu luneta, dar acestia nu vor fi niciodata "sniper-i" iar armele folosite de ei nu vor arata niciodata ca o "sniper rifle". Cheia este deci cuvantul "sniper" care este intotdeauna un militar din fortele speciale/de cercetare-diversiune.


    Reference: http://dictionary.babylon.com/sniper
Atemporalul (X)
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jonah Hex: PSL-ul folosit si in Armata Romana este un "sniper rifle", si nu este numai in dotarea militarilor din FS... Si in plus "sniper" inseamna "tragator de elita" si reprezinta o "eticheta" ce ii poate fi atribuita oricarui militar, fara sa faca parte
5 days
  -> Confundati "Sniper" cu "Sharp shooter". Ambii sunt tragatori de elita, dar primul are in plus fata de al II-lea si deprinderi de camuflare, achizitie a tintelor, supravietuire si deplasare in teren inamic. Titlul de sniper se obtine doar dupa un curs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search