pugil stick

Romanian translation: ciomag pugilistic

13:26 Mar 29, 2010
English to Romanian translations [PRO]
Military / Defense / military trainings
English term or phrase: pugil stick
este vorba despre acel bat cu capetele captusite, pe care il vedem preponderent in emisiunile americane cu gladiatori (ma rog, cine se uita la asa ceva...:)) Este folosit in antrenamentele militare pentru a simula lupta cu baioneta. Nu stiu care este termenul folosit in romana pentru el. Multumesc
lilou_blue
Local time: 17:41
Romanian translation:ciomag pugilistic
Explanation:
ciomag=bat mare si gros, uneori cu maciulie la unul din capete
In acest caz are maciulie moale la ambele capete si se "boxeaza" cu el.
Totodata acest termen pastreaza termenul original "pugil", a boxa. Ciomagul pugilistic este captusit la ambele capete, devening astfel un ciomag "moale", chiar si atungi cand loveste la "moalele capului". In acest caz avem de a face cu o "ciomageala blândă"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-29 16:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

atungi=atunci (nu am inventat un cuvant nou, doar am scris gresit la repezeala).

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-03-29 23:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sunt de acord si cu bâtă pugilistica. In unele parti ale tarii nu se foloseste bâtă deloc, in altele nu se foloseste ciomag. De exemplu: Petrosani si Craiova, doua locuri unde am stat, si cand foloseam un cuvant in cealalta zona, se râdea copios pe seama mea.
Selected response from:

ION CAPATINA
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bâtă/ macă/ toroipan - de antrenament
Anca Nitu
3 +1ciomag pugilistic
ION CAPATINA
3bete captusite
Robert Daraban


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bete captusite


Explanation:
Intr-adevar in limba romana nu regasim acest termen, dar sper ca traducerea sugerata sa ajute cat de cat. Uite-te, te rog, la cele doua linkuri. Am ajuns la aceasta concluzie prin metoda deducerii.
Sper sa fie bine.


    Reference: http://ro.bab.la/dictionar/engleza-romana/padded-coat
    Reference: http://dexonline.ro/definitie/matlasat
Robert Daraban
Romania
Local time: 17:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: multumesc, Robert

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bâtă/ macă/ toroipan - de antrenament


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pugil_stick
Nu cred ca exista o traducere consacrata
Cel mai aproape ar fi " bâtă" de antenament caci in loc de capat de metal are capat matlasat.
Băt e o vergea subtire:)

Anca Nitu
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmin Băduleţeanu: Anca, aş alege ori "bâtă", dar cu două capete, ori propunerea lui Ion. Ambele sunt bune pentru context.
1 hr

agree  Rodica Ionas
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ciomag pugilistic


Explanation:
ciomag=bat mare si gros, uneori cu maciulie la unul din capete
In acest caz are maciulie moale la ambele capete si se "boxeaza" cu el.
Totodata acest termen pastreaza termenul original "pugil", a boxa. Ciomagul pugilistic este captusit la ambele capete, devening astfel un ciomag "moale", chiar si atungi cand loveste la "moalele capului". In acest caz avem de a face cu o "ciomageala blândă"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-29 16:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

atungi=atunci (nu am inventat un cuvant nou, doar am scris gresit la repezeala).

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-03-29 23:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sunt de acord si cu bâtă pugilistica. In unele parti ale tarii nu se foloseste bâtă deloc, in altele nu se foloseste ciomag. De exemplu: Petrosani si Craiova, doua locuri unde am stat, si cand foloseam un cuvant in cealalta zona, se râdea copios pe seama mea.

Example sentence(s):
  • În loc sa foloseasca baioneta sau sulita, soldatii folosesc "ciomagul pugilistic" la antrenament pe care-l numesc "amăgeală-n ciomăgeală".
ION CAPATINA
United States
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmin Băduleţeanu: Sau "bâtă". Cu două capete. Ca în propunerea Ancăi.
39 mins
  -> Multumesc, Cosmin!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search