09:12 Apr 3, 2013 |
English to Romanian translations [PRO] Religion | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Annamaria Amik Local time: 01:28 | ||||
Grading comment
|
(aici) cel mai de seama Explanation: as traduce astfel: Papa Francisc cel mai de seama dintre catolici / Papa Francisc in fruntea catolicilor ... first - cel mai de seama firsts - (termen comercial) marfuri de calitate superioara Reference: http://www.realitatea.net/papa-francisc-celebreaza-pentru-pr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in premiera Explanation: Papa Francis reprezinta (intruchipeaza) aspecte in premiera pentru catolici. -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2013-04-03 10:00:34 GMT) -------------------------------------------------- In functie de contextul articolului, se poate spune si "Papa Francis evidentiaza (sustine) aspecte in premiera pentru catolici" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cel dintâi în mai multe sensuri/din mai multe puncte de vedere/de mai multe ori Explanation: Ai putea folosi acest joc de cuvinte, pentru catolici el fiind cel dintâi (cap), dar reprezentând şi elemente de noutate (primul papă sudamerican, primul papă din rândul iezuiţilor etc.) |
| |
Grading comment
| ||