throw off of the mound

Romanian translation: arunca de pe damb/movila

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:throw off of the mound
Romanian translation:arunca de pe damb/movila
Entered by: S_G_C

08:57 Aug 14, 2014
English to Romanian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: throw off of the mound
Este o miscare specifica baseball-ului, dar nu stiu care e echivalentul in romana.
S_G_C
Romania
Local time: 04:53
arunca de pe damb/movila
Explanation:
The pitcher throws the ball to the hitter 'off the mound'. Deci e o ridicatura de pamant, nu inalta, dar mai ridicata (10 inches) decat restul terenului de baseball.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-08-14 18:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

Si apropo, nu e correct 'throw off of the mound', corect e 'throw off the mound', nu se adauga 'of'.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-08-19 15:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

da, inteleg ca asa e in original, dar nu este corect 'throw off of the mound, chiar daca ai gasit pe net referinte. trust me, am crescut in state, cunosc bine si limbajul si sportul, si expresia 'to throw off the mound' inseamna ca pitcher (aruncatorul), 'pitches' (arunca) mingea de pe ridicatura aceea. stiu ca in romaneste nu exista sportul, deci termenul poate ca trebuie sa il inventezi, dar asta e ideea.



--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-08-19 15:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

deci linkul acela il arata pe pitcher nefiind pe mound - deci cand vine vremea, el va urca pe 'mound' ca de acolo arunca in timpul unui meci.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-08-19 15:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cbssports.com/mlb/eye-on-baseball/24664825/michae...
Selected response from:

mcs13 (X)
United States
Local time: 21:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4arunca de pe damb/movila
mcs13 (X)


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arunca de pe damb/movila


Explanation:
The pitcher throws the ball to the hitter 'off the mound'. Deci e o ridicatura de pamant, nu inalta, dar mai ridicata (10 inches) decat restul terenului de baseball.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-08-14 18:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

Si apropo, nu e correct 'throw off of the mound', corect e 'throw off the mound', nu se adauga 'of'.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-08-19 15:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

da, inteleg ca asa e in original, dar nu este corect 'throw off of the mound, chiar daca ai gasit pe net referinte. trust me, am crescut in state, cunosc bine si limbajul si sportul, si expresia 'to throw off the mound' inseamna ca pitcher (aruncatorul), 'pitches' (arunca) mingea de pe ridicatura aceea. stiu ca in romaneste nu exista sportul, deci termenul poate ca trebuie sa il inventezi, dar asta e ideea.



--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-08-19 15:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

deci linkul acela il arata pe pitcher nefiind pe mound - deci cand vine vremea, el va urca pe 'mound' ca de acolo arunca in timpul unui meci.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-08-19 15:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cbssports.com/mlb/eye-on-baseball/24664825/michae...


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Baseball_field#mediaviewer/File...
mcs13 (X)
United States
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: In textul meu e cu "of".

Asker: Banuiesc ca verbul este "throw off".

Asker: Si pe Google sunt destule rezultate cu "of", iar imaginile imi arata o anumita pozitie a sportivului in momentul aruncarii, nicidecum o movilita sau un damb.

Asker: Uite: It wasn’t completely clear whether Harvey was scheduled to throw off of the mound for the first time on Friday or this coming Tuesday, but general manager Sandy Alderson said he didn’t consider it a full mound session. http://newsnyork.com/mets-matt-harvey-takes-big-step-by-throwing-off-the-mound-for-first-time-since-tommy-john-surgery/

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search