Traducerea în limba română pentru ”disposition services” nu o găsim pentru simplul fapt că termenul este larg utilizat ca atare (disposition); (fapt ce tocmai mi-a fost confirmat de colegii din Dept Procurement&Logistics) poate și pentru a evita confuzia generată de omonimia ”dispunere = aranjare, dar și dispoziție, dispunere”
https://dexonline.ro/definitie/dispunereRămân la:
Disposition fees din context se referă la taxe percepute de către transportator în cazul refuzului Bunurilor de către Destinatar. Ele sunt calculate de sistemul Transportatorului.
Disposition services se referă la servicii de dispunere (disposition) în cazul refuzului Bunurilor de către Destinatar.
Cât despre link-ul menționat de dvs., Cap. IV - Obiectul, punctul 2, se menționează că Transportatorul nu efectuează încărcare/descărcare sau depozitare:
”Încărcarea / descărcarea sau depozitarea mărfurile care urmează să fie transportate și sigilarea camionului este responsabilitatea exclusivă a expeditorului, a destinatarului și / sau a clientului, fiind exclusă răspunderea Transportatorului” (denumirea firmei de transport în text)
La fel și la Capitolul VI.Obligațiile clientului, punctul 3