00:31 May 11, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadezhda Kirichenko Local time: 06:09 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
statement in lieu of certificate заявление/справка, равнозначная свидетельству об отсутствии препятствий для вступления в брак Explanation: Сначала, про in lieu: in lieu The phrase in lieu (of) is best avoided where instead (of) would be adequate or more appropriate: She drove to the airport instead [not in lieu] of taking the train. In lieu (of) is chiefly used in formal contexts with reference to the replacement of one thing with another or others of equivalent value or importance: If they have to work on Christmas Day they should be given time off in lieu. We are sending two bottles of dessert wine in lieu of the champagne you ordered. The word lieu may be pronounced [lew] or [loo]. Bloomsbury Good Word Guide, © Bloomsbury 1997 ********** далее, касательно самого документа. Действительно, для заключения брака на территории большинства иностранных государств необходимо предоставлять Свидетельство об отсутствии препятствий для вступления в брак/заключения брака. РФ тому не исключение. Мой муж сам получал такое свидетельство в местном органе записей актов гражданского состояния в Англии по месту жительства, а затем я ставила на нем апостиль тоже в Англии. В России его подтверждать не нужно, только перевести и заверить перевод у нотариуса для дальнейшего предоставления в органы ЗАГС. Действительно, как правило, такие свидетельства выдают органы, осуществляющие регистрацию актов гражданского состояния по месту жительства соответствующего лица, а в Вашем случае аналогичный документ по каким-то ричинам выдал иной гос. орган. Я честно говоря, не знакома с кандским законодательством, но раз гос. оган берет на себя обязательство выдавать такой документ, по всей видимости, предполагается что он может быть легитимно использован на территории других государств (при условии проставления на него авпостиля, если Канада присоединилась к Гаагской конвенции, чего я не помню, но это легко проверить, либо его соответствующей легализации если Канада не сторона указанной конвенции). И переводить такой документ с нотариальным заверением желательно уже после получения апостиля/легализации. Строго говоря, in lieu - переводится "вместо", однако значение "равносильный/равнозначный" тоже используется. Мне кажется, если нужно, чтобы документ нормально рошел в России, желательно писать "равнозначный" (см. определение), в противном случае могут отказать в принятии документа, так как с нашей бюрократией зачастую шутки плохи, и Ваши клиенты могут оказаться в затруднительном положении. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-05-11 07:35:15 GMT) -------------------------------------------------- сейчас посмотрела Конвенцию, похоже Канада не в списке, так что надо легализовывать, апостиль не покатит. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-05-11 07:36:54 GMT) -------------------------------------------------- *************************************** Idiom in lieu: in substitution; instead. [early French lieu place, from Latin locus] The Penguin English Dictionary, © Merriam-Webster Inc. and Longman Group Ltd, 1986, and Penguin Books, 2000 -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-05-11 07:40:18 GMT) -------------------------------------------------- ************************************** lieu noun (in phrase in lieu ) instead: the company issued additional shares to shareholders in lieu of a cash dividend. (From The Oxford Dictionary of English (2nd edition revised) in English Dictionaries & Thesauruses) ******************************* in lieu of. A. Generally. A borrowing from French, the phrase in lieu of (lit., “in place of”) is now English, and instead of will not always suffice in its stead—e.g.: “The two were arraigned before a town of Montezuma justice and sent to the Cayuga County Jail in lieu of $100,000 bond or $50,000 cash bail” (Syracuse Herald-J.). B. For in view of. The day after President Clinton announced his health-care plan in the fall of 1993, a radio host, broadcasting from the White House lawn, said to his listeners: “This morning we're going to discuss what state health care means in lieu of the President's new federal plan.” This mistake—which is spreading—results from a confusion of in view of and in light of, either of which would have sufficed in that sentence. As it is, in lieu of is a malapropism when used for either of the other phrases. "in lieu of" The Oxford Dictionary of American Usage and Style. Bryan A. Garner. Oxford University Press, 2000. Oxford Reference Online. Oxford University Press. |
| |
Grading comment
| ||