students of color

Russian translation: студенты различной расовой или этнической принадлежности

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:students of color
Russian translation:студенты различной расовой или этнической принадлежности
Entered by: Roman

19:48 Mar 25, 2021
English to Russian translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: students of color
Looking for a politically and linguistically correct translation of "students of color" in the context of elementary education system.

Context:
What recommendations do you have to ensuring students of color experience their schools and safe, welcoming and inclusive?

Thank you in advance!
yrogers
Local time: 13:20
студенты различной расовой или этнической принадлежности
Explanation:
Если говорится о политкорректности, то звучать это должно приблизительно так. Не должно использоваться "цвет кожи".
Selected response from:

Roman
Ukraine
Local time: 22:20
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3студенты различной расовой или этнической принадлежности
Roman
3 +2учащиеся с небелым цветом кожи
Oleg Lozinskiy
3 +1цветные ученики
Vanda Nissen
4С другим цветом кожи
Irina Bilalova
4см.
Oksana Majer
3цветнокожие студенты
Turdimurod Rakhmanov


Discussion entries: 5





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
цветные ученики


Explanation:
Довольно устоявшийся термин в русском.
Александр Осипов, ‎Наталья Матвеева, ‎Анастасия Осипова · 2020 · ‎Psychology
Отчет об исследовании был представлен Президенту и Конгрессу США. ... «белые» школы были обязаны принимать теперь и цветных учеников.
https://books.google.com.au/books?id=1IpxDwAAQBAJ&pg=PA311&l...

Это стало сплавом с экономической сегрегацией, так что ученики с низким доходом и цветные ученики оказались в одних и тех же школах.
https://ru.livingorganicnews.com/why-america-needs-new-appro...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-03-25 20:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

В США дети из семей с низким достатком попадают в общественные школы ... школы: чем больше цветных учеников, тем хуже показатели обучения.
https://books.google.com.au/books?id=Ep7ODwAAQBAJ&pg=PT184&l...

Vanda Nissen
Australia
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 119
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for your response, I really appreciate it. However, I don't think this is the best option for this context in the US (it might differ from country to country). Translation "цветные ученики" sounds more like "colored students" rather than "students of color" and has a negative connotation, reminiscent of the days of racial segregation.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DTSM
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
С другим цветом кожи


Explanation:
Есть специальный словарь политкорректных выражений на эту тему:
https://study-english.info/vocabulary-politically-correct.ph...

Irina Bilalova
Russian Federation
Local time: 23:20
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
учащиеся с небелым цветом кожи


Explanation:
Согласно гугл-поиску, встречается 965 раз.
https://www.google.ru/search?q="люди с небелым цветом кожи"&...

P.S. И согласно тому же гуглу уже имеется примерно 41 200 результатов поиска на "non-WASP", что кому-то тоже когда-нибудь придется "переводить на другой язык".

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IrinaN: с подходом, хотя формулировку действительно нужно подрихтовать, обойдясь без кожи.
1 day 16 hrs
  -> Thank you, Irina! Если обойтись 'без кожи', то можно сказать "небелые учащиеся". A propos, вспомнилось: https://rb.gy/suabqz

agree  Yelyzaveta Lokhina
11 days
  -> Thank you, Yelyzaveta!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
студенты различной расовой или этнической принадлежности


Explanation:
Если говорится о политкорректности, то звучать это должно приблизительно так. Не должно использоваться "цвет кожи".

Roman
Ukraine
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleksandra Matviichuk
4 hrs

agree  Lilia Festa Zaripova
11 hrs

agree  oxana135
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Если контекст совсем серьезный, то можно посмотреть еще шире и более общую формулировку использовать:
What recommendations do you have to ensuring students of color experience their schools AS (возможно, опечатка?) safe, welcoming and inclusive?

Как можно обеспечить всем ученикам комфортные условия и равные возможности в соответствии с принципами разнообразия и инклюзивности?
см. ссылки

https://www.gcedclearinghouse.org/sites/default/files/resour...
https://ru.unesco.org/events/mezhdunarodnyy-forum-posvyashch...
https://ru.wikipedia.org/wiki/Инклюзивное_образование



    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D0%B7%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%B2%
    https://ru.unesco.org/events/mezhdunarodnyy-forum-posvyashchennyy-inklyuzivnosti-i-ravenstvu-v-obrazovanii-vazhen-kazhdyy
Oksana Majer
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
цветнокожие студенты


Explanation:
Обычно так говорят,
Если переведем как ст. различной расовой принадлежности, это будет общий и включает не толкьо цветнокожих, а белокожих и чернокожих.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-03-26 04:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

или
студенты принадлежащие к расе цветнокожих

Если передаем как просто цветные напр. население или студенты (как в предыдущем и в этом) тоже будет не корректно. Студенты цветные не бывают.

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 02:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 133
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search