may appreciate

Russian translation: см.

12:28 Mar 4, 2021
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: may appreciate
The Company trusts the Partner may appreciate timely updates
Elena Lezheva
Italy
Local time: 00:21
Russian translation:см.
Explanation:
... Партнёр будет признателен за / Партнёр может оценить (по достоинству) своевременные "обновления".
Как-то так IMO.
Или просто: Партнёру понял понравятся...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-03-04 12:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, без "понял" (опечатка). Следует читать: партнеру понравятся ...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2021-03-04 12:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы не использовал Компания "уверена" и Партнёр "должен" , а скорее Компания "полагает/надеется" и Партнёр "(с)может оценить"... или просто "оценит". Но это моё мнение, а выбор за Вами.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2021-03-04 13:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

И я не думаю, что смысл контекста следует понимать как желание Компании подстраховать себя в том случае, если Партнёр без всякой логики вдруг гипотетически начнет выражать недовольство "своевременными обновлениями".

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2021-03-04 13:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Посколку из контекста не видно о каких обновлениях идёт речь, то приходится просто гадать, идёт ли речь о ПО или просто о новой информации иного рода.
Selected response from:

interprivate
Local time: 23:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1см.
interprivate
4Представители Компании полагают, что Партнеру будет полезно получать информацию своевременно.
Valmal
4все наоборот :-)
IrinaN
3Может придавать большое значение
Vadim Zotov
2Общество полагает что Партнер удовлетворительно относится к своевременные обновления 
Mikhail Zavidin


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Общество полагает что Партнер удовлетворительно относится к своевременные обновления 


Explanation:
Т. е. с пониманием относится к выпуску обновлений, как залогу стабильной работы системы, если речь идет о ПО конечно.

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2021-03-04 12:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Общество полагает что Партнер удовлетворительно относится к осуществлению своевременных обновлений

Mikhail Zavidin
Local time: 01:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 535
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The Company trusts the Partner may appreciate timely updates.
Представители Компании полагают, что Партнеру будет полезно получать информацию своевременно.


Explanation:
Под "updates", я так понимаю, подразумевается любая информация/данные.

Valmal
Ukraine
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см.


Explanation:
... Партнёр будет признателен за / Партнёр может оценить (по достоинству) своевременные "обновления".
Как-то так IMO.
Или просто: Партнёру понял понравятся...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-03-04 12:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, без "понял" (опечатка). Следует читать: партнеру понравятся ...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2021-03-04 12:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы не использовал Компания "уверена" и Партнёр "должен" , а скорее Компания "полагает/надеется" и Партнёр "(с)может оценить"... или просто "оценит". Но это моё мнение, а выбор за Вами.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2021-03-04 13:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

И я не думаю, что смысл контекста следует понимать как желание Компании подстраховать себя в том случае, если Партнёр без всякой логики вдруг гипотетически начнет выражать недовольство "своевременными обновлениями".

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2021-03-04 13:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Посколку из контекста не видно о каких обновлениях идёт речь, то приходится просто гадать, идёт ли речь о ПО или просто о новой информации иного рода.

interprivate
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 116
Notes to answerer
Asker: Спасибо. Мой вариант пока: Компания уверена в том, что Партнер должен положительно оценивать "обновления".

Asker: Я бы не использовал Компания "уверена" и Партнёр "должен" , а скорее Компания "полагает/надеется" и Партнёр "(с)может оценить"... или просто "оценит". Но это моё мнение, а выбор за Вами. - Согласна с Вами, изменила выбор слов. Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lesia Kutsenko: keep it simple? Партнер оценит своевременные обновления.
43 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
все наоборот :-)


Explanation:
Компания выражает уверенность в том, что Партнер будет своевременно предоставлять информацию о вносимых/предлагаемых/и пр. изменениях.

Appreciate в данном случае - ПАРТНЕР должен соображать, как важны своевременные предупреждения для КОМПАНИИ, когда речь идет об изменениях, инициируемых Партнером.

НУ а под ПО можно подогнать, но только не искажать смысл ровно на 180 градусов!

IrinaN
United States
Local time: 17:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Valmal: Полагаю, что нужен более широкий контекст для окончательного решения, т.к. возможны оба варианта трактовки.
2 hrs
  -> Извините за нахальство, но мне не нужен:-) Какой смысл во втором варианте, кто подобное пишет в контрактах?
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Может придавать большое значение


Explanation:
Компания допускает, что Партнёр может придавать большое значение своевременным обновлениям.

чего только не навыдумываешь, не зная контекста.

Vadim Zotov
Russian Federation
Local time: 01:21
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Valmal: "чего только не навыдумываешь, не зная контекста." - это точно. Слишком мало вводных.
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search