groceries activities (that involve jumping)

Russian translation: походы по магазинам (вприпрыжку)

21:45 Dec 18, 2020
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: groceries activities (that involve jumping)
Muscle-streightening activities [for elderly people]

- yoga
- pilates
- lifting weights
- dancing
- gardening
- *groceries activities* that involve stepping and jumping
...
Andrew Tishin
Russian Federation
Local time: 16:27
Russian translation:походы по магазинам (вприпрыжку)
Explanation:
Selected response from:

Lesia Kutsenko
Canada
Local time: 09:27
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4упражнения с нагрузкой для укрепления мышц (включая прыжки)
Natalie
3 +1походы по магазинам (вприпрыжку)
Lesia Kutsenko
3походы по /работа в продуктовых магазинах (включая поднятия по лестнице/ прыжки)
Oxana Kelly


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
походы по магазинам (вприпрыжку)


Explanation:


Lesia Kutsenko
Canada
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 312
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: :-)
12 mins
  -> ;-)

agree  Oxana Kelly: у меня этот термин тоже ассоциируется с походами по магазинам, включая наступания на что-то или подпрыгивание, чтобы например достать что-то с верхней полки
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
упражнения с нагрузкой для укрепления мышц (включая прыжки)


Explanation:
Muscle-strengthening exercises involve repetition and some sort of weight. Carrying heavy loads such as groceries, activities that involve stepping and jumping
https://www.cumberlandview.com.au/2018/04/11/healthy-and-fit...

Natalie
Poland
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 6006

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: Dig deep down. When I was a beginner, we were taught to check the source first. A perfect example of what a difference a simple comma can make.
12 mins
  -> Спасибо!

agree  Lesia Kutsenko
12 mins
  -> Спасибо!

agree  Oleg Lozinskiy
10 hrs
  -> Спасибо!

agree  Oxana Kelly: упражнения с нагрузкой для укрепления мышц это скорее перевод для Muscle-streightening activities а автор просит помощь с переводом *groceries activities* that involve stepping and jumping
21 hrs
  -> Это упражнения )хождение по лестнице и прыжки), в которых вместо гантелей используют подручные средства в виде кульков с бакалейными продуктами. Для русскоязычного читателя, впрочем, это не имеет значения.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
походы по /работа в продуктовых магазинах (включая поднятия по лестнице/ прыжки)


Explanation:
термин находится в списке упражнений для укрепления мышц для пожилых людей.
to do groceries - поход по продуктовым магазинам
если это работа в магазине, например стокером, то она требует определенных действий как поднятие по лестнице, как например to do your top stock

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2020-12-19 20:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

*groceries activities* если пожилые люди делают покупки в каких-то крупных продуктовых магазинах, это подразумевает длительную ходьбу, что может способствовать укреплению мышц. Термин приводится в списке среди садоводства, танцев, йоги, т.е. видов двигательной деятельности для укрепления здоровья пожилых людей.

Oxana Kelly
United States
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: К походам по магазинам это не имеет никакого отношения. Тем более, что пожидые люди, которых вы упоминаете, стокерами в магазинах не работают
16 mins
  -> В США работают, но мне конечно не известен полный контекст документа. Я высказываю личное мнение
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search