GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:48 Feb 3, 2016 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anzhelika Kuznetsova Ukraine Local time: 07:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | при этом упомянутая переуступка носит абсолютный характер |
|
to the same to hold the same unto the assignee при этом упомянутая переуступка носит абсолютный характер Explanation: *при этом упомянутая переуступка [в пользу/касательно Цессионария/Правоприобретателя] носит абсолютный характер. ...claim and demand whatsoever of the Assignor to the same, to hold the same unto the Assignee absolutely. мне кажется, там по смыслу запятая должна быть. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-02-03 21:43:57 GMT) -------------------------------------------------- *уступка, соответственно (см. прим. к соседнему вопросу) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.