(muco-epidermoid) junction

Serbian translation: Sluzokozno epidermoidna veza

09:46 Apr 29, 2011
English to Serbian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: (muco-epidermoid) junction
In rodents, the stomach is divided into two parts by
the muco-epidermoid junction separating squamous from glandular epithelium
amarok
Serbia
Local time: 23:15
Serbian translation:Sluzokozno epidermoidna veza
Explanation:
Ne bih se slozio da je u pitanju epidermalni vec epidermoidni spoj tj veza jer bi u suprotnom bio epidermal.Epidermoid bi bio nalik epidermalnom.
Selected response from:

Nenad Uskokovic (X)
Local time: 23:15
Grading comment
hvala :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Sluzokozno epidermoidna veza
Nenad Uskokovic (X)
3 -1(sluzokožno-epidermalni) spoj
Katarina Delic


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
(sluzokožno-epidermalni) spoj


Explanation:
Našla sam da je "gastroesophageal junction" gastroezofagealni spoj (veza). Po analogiji, trebalo bi da ovo "sluzokožno-epidermalni".

Katarina Delic
Local time: 23:15
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Meni je radni prevod bio "veza", jer nisam smislila nista pametnije, ali cini mi se da "spoj" odgovara mnogo bolje... Hvala :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nenad Uskokovic (X): Ne bih se slozio da je u pitanju epidermalni vec epidermoidni spoj tj veza jer bi u suprotnom bio epidermal.Epidermoid bi bio nalik epidermalnom
2 hrs
  -> U pravu ste! Mada sad videh da se epidermal i epidermoid ponekad koriste interchangeably, recimo http://www.medicalobserver.com.au/news/epidermoid-cysts
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Sluzokozno epidermoidna veza


Explanation:
Ne bih se slozio da je u pitanju epidermalni vec epidermoidni spoj tj veza jer bi u suprotnom bio epidermal.Epidermoid bi bio nalik epidermalnom.

Nenad Uskokovic (X)
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Grading comment
hvala :)
Notes to answerer
Asker: meni je veca nedoumica da li je spoj ili veza, a svakako je epidermOIDno, sta god da je... nisam ni obratila paznju da je koleginica napisala "epidermalni"... dakle, da li je bolje staviti "veza" ili "spoj", that is the question?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Delic
2 hrs
  -> Smatram da je veza pravi izbor u skladu sa ovim tekstom jer je u pitanju veza koja deli zeludac
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search