Cylinder Capacity

Serbian translation: radna zapremina motora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cylinder Capacity
Serbian translation:radna zapremina motora
Entered by: zoe1

10:52 Jan 8, 2011
English to Serbian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / licenses
English term or phrase: Cylinder Capacity
Ovo je jedan podatak o vozilu. Iza je broj, bez jedinice mere. Nisam sigurna našta su mislili.
zoe1
Local time: 13:34
radna zapremina motora
Explanation:
to je ono što piše u mojoj saobraćajnoj dozvoli
Selected response from:

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 13:34
Grading comment
Hvala Miro!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3radna zapremina motora
Mira Stepanovic
5radni obim
Zeljko Puljak
4zapremina
Mediha Dervisic


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cylinder capacity
zapremina


Explanation:
zapremina ili možda kapacitet cilindra

Mediha Dervisic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cylinder capacity
radni obim


Explanation:
Odnosi se na zapreminu motora koja se izražava u kubnim centimetrima. Verovatno ste nekada čuli za izraze 'motor od 1600 kubika' ili tako nešto slično. O tome se ovde radi. U engleskom jeziku ti izrazi se najčešće izražavaju u litrama, 'motor od 2 litra' npr. a naš najčešći izraz bi bio 'motor od 2000 kubika'. Jedinična mera je naravno ista, samo je način izražavanja malo drugačiji.

Dakle, moja saobraćajna dozvola navodi pojam 'radni obim', a taj pojam se naravno odnosi na zapreminu motora. Nećete pogrešiti ni sa jednim ni sa drugim terminom.

Pogledajte taj broj koji stoji pored 'cylinder capacity' postoji mogućnost da se broj odnosi na zapreminu samo jednog cilindra u motoru.

Zeljko Puljak
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:34
Specializes in field
Native speaker of: Serbo-Croat
Notes to answerer
Asker: Hvala, jasno mi je sada da se odnosi na zapreminu motora.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mira Stepanovic: "Radni obim" je očigledno ono što piše u saobraćajnim dozvolama u BiH, u Srbiji u saobraćajnim dozvolama piše "radna zapremina motora".
2 hrs
  -> Naravno! Zapremina ili obim bi valjda trebalo da je isto u ovom kontekstu. Moj prvi izbor bi bio uvek zapremina i bio sam ubeđen da to i piše u dozvoli, ali eto, nađoše negde i taj pojam obim :)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cylinder capacity
radna zapremina motora


Explanation:
to je ono što piše u mojoj saobraćajnoj dozvoli

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hvala Miro!
Notes to answerer
Asker: Hvala Miro!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasa Djurovic
2 hrs
  -> Hvala Nataša!

agree  Milan Djukić
3 hrs
  -> Hvala Milane!

agree  Dušan Janjić
12 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search