reshaping

Serbian translation: obnavljanje (vodenih biljaka)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reshaping
Serbian translation:obnavljanje (vodenih biljaka)
Entered by: Bogdan Petrovic

20:01 Aug 20, 2019
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology
English term or phrase: reshaping
U sledećem kontekstu:

Dry sludge has to be treated in solidification plant (characteristics of treated products have to meet waste acceptance criteria for cement kiln and/or sanitary landfill) and final disposal in Cement kiln and /or landfill.

The desludging together with re shaping and management of water plants will restore navigation and increase hydraulic capacity for water resources and drainage of the concerned Canal section.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 18:06
obnavljanje (vodenih biljaka)
Explanation:

Collins Dictionary
- reshaping
noun
the act of shaping again or differently
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/reshapi...
Selected response from:

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 18:06
Grading comment
Hvala. Engleski u originalu nije idealan i na više mesta ima formulacija koje su slično zaguljene. Na kraju smo utvrdili da se radi o biljnoj vegetaciji. Ja sam imao prvobitnu reakciju kao Mira - fabrike vode.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ispravljanje
Dragana Rajkov-Šimić
4 -3obnavljanje (vodenih biljaka)
Natasa Stankovic


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
obnavljanje (vodenih biljaka)


Explanation:

Collins Dictionary
- reshaping
noun
the act of shaping again or differently
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/reshapi...

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Hvala. Engleski u originalu nije idealan i na više mesta ima formulacija koje su slično zaguljene. Na kraju smo utvrdili da se radi o biljnoj vegetaciji. Ja sam imao prvobitnu reakciju kao Mira - fabrike vode.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: makes no sense - I think you got the parsing wrong - it's not "water plants" that are being "reshaped" // water plants are a nuisance - not one would want to "reshape" them, but to get get rid of them.
2 hrs
  -> Možda ste i u pravu, zavisi ko i kako to čita, ali sam sigurna da se tzv. „bagerovanjem“ mulja praktično uklanja i sav biljni svet.

disagree  Dragana Rajkov-Šimić: na zalost slazem se sa Daryom - mislim da se odvojeno reshaping a odvojeno management of water plants odnosi na kanal, a i ako uzmemo da se bagerovanjem mulja uklanja biljni svet, to onda bas i ne bi bilo obnavljanje...
10 hrs
  -> Hvala, kad malo pažljivije pročitam, vidim da ste i Daryo i vi u pravu.

disagree  Mira Stepanovic: Water plant je u ovom kontekstu fabrika vode: https://www.ekapija.com/en/news/2148328/duboka-water-plant-o... v. i tekst na našem jeziku na istom sajtu
2 days 15 hrs
  -> Ovde se radi o prečišćavanju vode iz kanala i uklanjanju, tretmanu i odlaganju kanalskog mulja, a ne o proizvodnji vode za piće i svakako ne o linijama za flaširanje i pakovanje vode za piće - o čemu govori vaša referenca.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ispravljanje


Explanation:
Ovo sam nasla u rudarskom recniku, doduse u kontekstu lucnih podgrada, ali cini mi se da odgovara i vasem kontekstu (jer bi ispravljanje svakako pomoglo da se "restore navigation and increase hydraulic capacity").



Dragana Rajkov-Šimić
Serbia
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: можда // колико је вероватно да рударство и пловни канали користе исте термине у истом значењу?
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search