elbow joint

Serbian translation: kolenasta spojnica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:elbow joint
Serbian translation:kolenasta spojnica
Entered by: Sandra Borojevic

11:18 Jan 18, 2014
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / degree
English term or phrase: elbow joint
Bez mnogo konteksta. Leave elbow joints in packaging. Iz uputstva za instalaciju uređaja.

Hvala.
Sandra Borojevic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 10:05
lakat spojnica
Explanation:
za cevi ili šipke

https://www.masters.com.au/media/MASTERS/Product/300x300/900...

http://robnidom.rs/portfolio-item/lakat-spojnica-sa-spoljasn...

http://regulacija.avit.rs/sr/catalog/select/prdct/137/FAF-Iz...
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 09:05
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3kolenasti (ili ugaoni) spoj
sofijana
4 +1lakat spojnica
Daryo


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lakat spojnica


Explanation:
za cevi ili šipke

https://www.masters.com.au/media/MASTERS/Product/300x300/900...

http://robnidom.rs/portfolio-item/lakat-spojnica-sa-spoljasn...

http://regulacija.avit.rs/sr/catalog/select/prdct/137/FAF-Iz...


Daryo
United Kingdom
Local time: 09:05
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mira Stepanovic: Da, spojnica, spoj je mesto spajanja na SR: https://www.google.rs/search?q=лакат спојница&ie=utf-8&oe=ut...
17 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
kolenasti (ili ugaoni) spoj


Explanation:
"zidni kolenasti spoj sa integrisanim"

Zašto "kolenasti" a ne "lakat" - zato što se u tehničkoj dokumentaciji "elbow" uglavnom prevodi kao "kolenast".

Ugaoni spoj se kaže i "mitre joint", ali se više odnosi na drvene elemente (npr. ramove slika), pa bih ja pre izabrala "kolenasti spoj", radi preciznosti


    Reference: http://www.grohe.com/rs/21419/tus-termostati/grohtherm-2000-...
    Reference: http://www.shutterstock.com/pic-125664668/stock-vector-pvc-p...
sofijana
Serbia
Local time: 10:05
Specializes in field
Native speaker of: Serbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zdenka Novcic: Koljenasti spoj. http://www.wurth.ba/Public/OnlineShop/ProductDetailsPage.asp...
6 mins
  -> hvala!

agree  Veronica Prpic Uhing
7 hrs
  -> hvala!

agree  Goran Tasic
9 hrs
  -> hvala!

neutral  Mira Stepanovic: Spoj je mesto na kome se vrši spajanje na SR, nije moguće ostaviti sam spoj u pakovanju (u navedenom kontekstu: "Leave elbow joints in packaging"), a spojnica je fazonski komad kojim se vrši spajanje pod uglom dva prava dela.
17 hrs
  -> Hvala!

neutral  Daryo: iako se to u svakodnevnom govoru zanemaruje, strogo posmatrano u pitanju je "spojnica" [isto razlika kao "vozač" i "vožnja"]
20 hrs
  -> hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search