GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:48 Jul 25, 2020 |
English to Serbian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Smart wall | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stevan Jevrić Serbia Local time: 08:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Integritet snimanja (u određenom vremenskom intervalu) |
| ||
4 | Rekordna mera (iznos) u okviru celine. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Integritet snimanja (u određenom vremenskom intervalu) Explanation: ... u određenom vremenskom intervalu bi se moglo dodati s obzirom na kontest. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs (2020-07-26 14:06:44 GMT) -------------------------------------------------- stopa, prosečna brzina, učestalost... U zavisnosti od konteksta, može biti i procenat ili prosek. Ako je reč o, npr, aktivnom snimanju nasuprot planiranom, moglo bi npr procenat aktivnog snimanja ili nešto slično. Example sentence(s):
https://www.canon.co.uk/video-cameras/eos-c200/specifications/ https://www.canon.hr/video-cameras/eos-c200/specifications/ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rekordna mera (iznos) u okviru celine. Explanation: Jednostavno, preveo bih to, kao što napisah: "Rekordna mera (ili iznos) u okviru celine". Ovde je, sve u svemu, reč o grafičkom prikazu koriščenja resursa računarskih uređaja, u zavisnosti od vremena, tj. u odredjenim vremenskim tačkama. Pa se onda, prosto, beleži rekordna mera u pogledu korišćenja resursa, u odredjenim vremenskim tačkama grafičkog prikaza. Računarski resurski mogu biti: samo umrežavanje, i programi koji se koriste u okviru računara, uključujući, naravno, i Operativni sistem. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2020-07-25 14:44:19 GMT) -------------------------------------------------- Što se tiče vremenskih tačaka, mogu da se odnose na dnevni nivo, a mogu i na širi vremenski period. U redjim slučajevima, na posmatranje u odredjenim vremenskim trenucima. https://podgorica.me/storage/165/5e7b61a873593_Pravilnik_o_u... -------------------------------------------------- Note added at 1 day 7 hrs (2020-07-26 17:18:00 GMT) -------------------------------------------------- "Recording" se prevodi, kao: "zapisivanje, beleženje, registrovanje, postizanje rekordnog rezultata", ali u ovom slučaju je - "rekordni", kao pridev. Nigde u rečnicima ne piše da "recording" može da se prevede kao "snimanje". -------------------------------------------------- Note added at 1 day 7 hrs (2020-07-26 17:43:34 GMT) -------------------------------------------------- U strvari, sada sam u jednom rečniku pronašao da se "recording" može prevesti i kao "snimanje". Ali prvenstveno se prevodi na način, koji sam prethodno naveo. "Snimanje, snimak", za to bi odgovarajući engleski izraz bio "camerawork", na prvom mestu. Ja sam se, iskreno, vodio time da reč "record" se prevodi kao: zapis, protokol, dokument, "record", a "recording" se može prevesti kao "postizanje rekordnog rezultata", ili "postizanje rekorda", pa sam na osnovu toga, "recordnig" preveo kao "rekordni", imajući na umu dati kontekst, "Device Log page" - prelazak na stranicu sa dnevnim zapisom o uredjajima". "Log" - uneti u dnevnik. A "beat the record" je "oboriti rekord" -------------------------------------------------- Note added at 1 day 10 hrs (2020-07-26 20:26:50 GMT) -------------------------------------------------- https://sr.glosbe.com/en/sr/recording Na ovom linku postoji prevod reči "recording" i piše: snimanje, evidentiranje. Ali u starijim malo štampanim rečnicima, taj prevod "snimanje" ne postoji kao dat. Reč: "rate" prevodi se, apsolutno, različito, i kao: 1. brzina, norma, stopa, mera, koeficijent; 2. cena, procena; 3. tarifa. Od rečnika do rečnika, taj redosled je različit, zavisi od konteksta. U mom jednom rečniku, termin: "Maintenance rate", preveden je kao "Vremenski interval održavanja". Što znači, da "rate" može da se prevede i kao: "vremenski interval". Reč "podaci", može da se odnosi i na tekst i na brojne vrednosti, a može naravno, i na muziku, na video-zapis. Ali sada, kako sam malo "bolje i dublje razmislio", vaš dati termin: "Recording integrity rate", i s obzirom da se u produžetku teksta pominju vremenske tačke (vremenske koordinate - u pitanju je svakako grafički prikaz - "line chart" - linearna grafička zavisnost), vaš dati termin bi se preveo kao: "Mera snimljenosti muzičkog (ili video) sadržaja u odnosu na celinu (u odredjenim vremenskim trenucima - koordinatama)" ili "Mera ostvarenosti u snimanju muzičkog (ili video) sadržaja". U odredjenim trenucima vremena, mere snimljenosti su različite, i vremenom se vrednost te mere povećava. Na kraju se može odrediti vremenski interval snimanja sadržaja u celosti. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 11 hrs (2020-07-26 21:21:01 GMT) -------------------------------------------------- http://skola.restarted.hr/wp-content/uploads/2015/06/video-i... Na ovom linku, na 36. strani, postoje informacije o snimanju. Ta mera snimljenosti u odredjenom trenutku vremena, može da se odnosi na "ostvaren broj slika u odredjenom trenutku vremena". U slučajevima, kada je u pitanju snimanje video-sadržaja. Ali, po pravilu, snimanje započinje 5 sekundi pre akcije, i završava se 5 sekundi posle akcije. To je njihovo pravilo kod snimanja, zbog montaže. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.