sealer

Serbian translation: osnovni premaz, prvi premaz (za drvo i zidove) (boj.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sealer
Serbian translation:osnovni premaz, prvi premaz (za drvo i zidove) (boj.)
Entered by: arhnada

15:14 Sep 18, 2015
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Boje i lakovi
English term or phrase: sealer
Polyurethane primer/sealer
Milena Taylor
Serbia
osnovni premaz, prvi premaz (za drvo i zidove) (boj.)
Explanation:
Branko Vukićević, Građevinski rečnik

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2015-09-18 16:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

Kada se nanese Primer/Sealer, prajmer/osnovni premaz on ima za cilj da popuni sitne neravnine i sitnija oštećenja. Preko tako pripremljene površine se onda nanosi sloj boje ili laka.
Selected response from:

arhnada
Local time: 11:10
Grading comment
Хвала!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1osnovni premaz, prvi premaz (za drvo i zidove) (boj.)
arhnada


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
osnovni premaz, prvi premaz (za drvo i zidove) (boj.)


Explanation:
Branko Vukićević, Građevinski rečnik

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2015-09-18 16:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

Kada se nanese Primer/Sealer, prajmer/osnovni premaz on ima za cilj da popuni sitne neravnine i sitnija oštećenja. Preko tako pripremljene površine se onda nanosi sloj boje ili laka.

arhnada
Local time: 11:10
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Хвала!
Notes to answerer
Asker: Hvala na predlogu. Imam sledeću definiciju: Sealer-a coat (as of size) applied to prevent subsequent coats of paint or varnish from sinking in. http://i.word.com/idictionary/sealer.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saša Nikolić: Ovo je ispravno, ali se sećam da smo u jednom prvodu, bez primedbi, koristili izraz "podloga"
2 days 4 hrs
  -> U pravu ste, takođe može da se kaže da je to podloga. Mislim ipak da je dobar izbor da se kaže osnovni premaz. U praksi se kod nas najčešće koristi izraz prajmer. Hvala na podršci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search