Dopisništvo

Serbian translation: bureau of a foreign media

18:46 Nov 6, 2017
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Media / Multimedia / Public information and Media
English term or phrase: Dopisništvo
Dopisništvo inostranog medija (u daljem tekstu: dopisništvo), u smislu Zakona i ovog pravilnika, je organizovano predstavništvo inostranog medija.
Dopisništvo čine najmanje dva predstavnika inostranog medija, koji za taj medij obavljaju medijsku aktivnost na teritoriji Republike Srbije u periodu dužem od 90 dana.

A da ne bude branch office?
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 03:43
Serbian translation:bureau of a foreign media
Explanation:
you have to look at the whole of

"dopisništvo inostranog medija"

which in fact expresses clearly that the "bureau" itself is not "foreign" when you are inside Serbia [from which viewpoint you would expect a lawmaker in Serbia to write?] - the "bureau" is in Serbia, what is "foreign" is the media organisation operating from that bureau.

strano dopisništvo = foreign bureau = "abroad" from the viewpoint of the main office/the country where is the main office

dopisništvo inostranog medija = clearly stating that from the viewpoint of Serbia / of the lawmaker, the media organisation is "from abroad" - while their "bureau" in Serbia is certainly not "abroad" from Serbia.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-11-06 21:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

or

foreign media bureau
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 02:43
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2bureau of a foreign media
Daryo
5foreign bureau
Ljiljana Grubač
4 +1foreign bureau
Petar Zivanic


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
dopisništvo
foreign bureau


Explanation:
please read the following wikipedia link


    Reference: http://https://en.wikipedia.org/wiki/Correspondent
Ljiljana Grubač
Serbia
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: wrong viewpoint - that's the translation for "strano dopisništvo" i.e. a bureau that is "abroad" from the country where is the main office / where the writer is.
1 hr

agree  milena beba
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dopisništvo
foreign bureau


Explanation:
News bureau je dopisništvo, dok je foreign bureau strano dopisništvo, a to vi zapravo i tražite. Ja bih prvu rečenicu započeo sa "Foreign Bureau (hereinafter "the Bureau")..."

Petar Zivanic
Serbia
Local time: 03:43
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: wrong viewpoint - that's the translation for "strano dopisništvo" i.e. a bureau that is "abroad" from the country where is the main office / where the writer is.
1 hr

agree  Olivera Ristanovic-Santrac: "foreign bureau" is the phrase used by BBC http://www.bbc.co.uk/careers/what-we-do/broadcast-technology...
15 hrs
  -> Hvala ;)

agree  milena beba: news bureau-novinska agencija
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dopisništvo inostranog medija
bureau of a foreign media


Explanation:
you have to look at the whole of

"dopisništvo inostranog medija"

which in fact expresses clearly that the "bureau" itself is not "foreign" when you are inside Serbia [from which viewpoint you would expect a lawmaker in Serbia to write?] - the "bureau" is in Serbia, what is "foreign" is the media organisation operating from that bureau.

strano dopisništvo = foreign bureau = "abroad" from the viewpoint of the main office/the country where is the main office

dopisništvo inostranog medija = clearly stating that from the viewpoint of Serbia / of the lawmaker, the media organisation is "from abroad" - while their "bureau" in Serbia is certainly not "abroad" from Serbia.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-11-06 21:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

or

foreign media bureau

Daryo
United Kingdom
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Maširević: foreign media bureau http://www.paragraf.rs/obrasci/4766_ID.pdf
10 hrs
  -> Hvala!

agree  Vesna Savić: Slažem se!
4 days
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search