04:03 Apr 28, 2013 |
English to Serbian translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense / Mortars | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | mazivo za (gorivni) kalup (spremnik ili blok) |
| ||
4 | Mazivo za podmazivanje matrice |
|
die lubricant mazivo za (gorivni) kalup (spremnik ili blok) Explanation: Zapravo se najvjerojatnije radi o krutom raketnom gorivu, odnosno modernim barutnim mješavinama, pa je vaš izbor koju riječ uporabiti, osobno mi se blok čini najboljim rješenjem |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
die lubricant Mazivo za podmazivanje matrice Explanation: U masinstvu, to je sigurno taj termin - mazivo za podmazivanje matrice. S obrzirom da se radi o vojnoj industriji, moguce je da je mazivo za podmazivanje, recimo cevi, jer se ovaj termin koristi i kao mazivo za raketni pogon, ali konkretnije nije definisano. Ja bih ga preveo i samo kao mazivo. Ako napisete celeu recenicu, nacicemo tacniji prevod. Ovako, samo po sebi je malo teze da se definise. Ne sme da se bude bukvalan u ovom prevodu. Moguce je da bude i tzv. "drnč", termin koji se cesto koristio u nasoj, nekadasnjoj armiji. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.