cultural competency

Serbian translation: разумевање (прихватање) културних различитости

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cultural competency
Serbian translation:разумевање (прихватање) културних различитости

16:13 Apr 7, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-04-11 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Serbian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: cultural competency
Da li se neko već sreo sa ovim izrazom i još bitnije da li već postoji u srpskom jeziku? Zvuči mi dosta 'uštogljeno' i suviše strano kada se prevede bukvalno (kulturalna kompetentnost) , a dugacko da se objasni šta je. Kontekst: As an Afghan-American medical doctor, the term "cultural competency" comes to mind. It describes what we all learned as children - to be respectful of each other, to listen, and to learn from one another ... Hvala na posvećenom vremenu...
Tatjana Sibul
Greece
Local time: 03:48
разумевање (прихватање) културних различитости
Explanation:
Предлог.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-04-08 07:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

Нема на чему, драго ми је ако сам био од помоћи.

Што се тиче израза - делим Ваше мишљење, јер дословни преводи, колико год да су од помоћи онима који знају шта то значи на енглеском или неком другом језику, веома често стварају збуњеност међу 'широким народним масама'.:)
Ја то говорим из искуства рада преко 10 година у сектору НВО, организовању и вођењу разних семинара, округлих столова и сл.
Ту се, мислим, посебно 'форсирају' дословни преводи.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-04-08 09:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

На данашњу Грчку би могли у много чему да се угледамо, укључујући чување образа, али то је тема неке друге емисије. :)
Selected response from:

Aleksandar Skobic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2разумевање (прихватање) културних различитости
Aleksandar Skobic
5kulturološka sposobnost
Jelena Đorđević (X)


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
разумевање (прихватање) културних различитости


Explanation:
Предлог.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-04-08 07:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

Нема на чему, драго ми је ако сам био од помоћи.

Што се тиче израза - делим Ваше мишљење, јер дословни преводи, колико год да су од помоћи онима који знају шта то значи на енглеском или неком другом језику, веома често стварају збуњеност међу 'широким народним масама'.:)
Ја то говорим из искуства рада преко 10 година у сектору НВО, организовању и вођењу разних семинара, округлих столова и сл.
Ту се, мислим, посебно 'форсирају' дословни преводи.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-04-08 09:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

На данашњу Грчку би могли у много чему да се угледамо, укључујући чување образа, али то је тема неке друге емисије. :)

Aleksandar Skobic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Iako je, kao što reče Dario, "kulturna kompetencija" (ja bih rekla kulturno-socijalna), doslovni prevod na brzinu i kao takav sasvim ok, meni se ovaj više dopada. Zašto? Ako pojam još ne postoji u srpskom jeziku, ljudi ne znaju sta "kulturna kompetencija" predstavlja, jer u linku koji je poslala Milena (hvala) je potpuno drugačije prevedena od onoga što je u biti. Drugo, iz samog naziva termina "kulturna kompetencija", ne može se zaključiti o čemu se radi, osim ako neko već zna šta znači na engleskom, a to je vrlo mali broj ljudi, složicete se. Stoga, za sada glasam za ovaj predlog koji ne odstupa od smisla, a u naslovu sadrži objašnjenje. Hvala svima.

Asker: Doslovni prevodi, stvaraju površne ljude, i one koji ih "serviraju" (jer je to najlakši put da se nešto prevede) i one koji ih prihvataju (jer ih često koriste ne znajući šta tačno znače). Ne govorim o situacijama kada drugačije ne može. Ja sam "morala" da dođem u Grčku da bih počela da cenim svoj maternji jezik, jer Grci su pravi učitelji kad je reč o poštovanju vlastitog jezika i otporu da se strani izrazi doslovno prevode. Pre nego što sam se obratila za pomoć ovde, prevela sam ovaj pojam kao: poštovanje i tolerancija drugih kultura i nacija, no prihvatam vašu sugestiju i menjam ga :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
8 hrs

agree  Goran Tasic
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kulturološka sposobnost


Explanation:
Mogućnost pojedinca da pojmi drugačiju kulturu od njegove, ali i njegovu u drugačijem kontekstu. Dakle, sposobnost proširivanja vidika u kulturološkom a ne kulturnom smislu.

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2015-04-21 19:45:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nisam nigde do sada naišla na ovaj pojam, tako da nemam referencu, nažalost.

Jelena Đorđević (X)
Serbia and Montenegro
Local time: 02:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Jasno je da se pojam odnosi na kulturološko- socijalni aspekt, a ne kulturni. No kultura se u srpskom prevodi i u tom kulturološkom smislu i to ponekad zbunjuje. Da li izraz koji ste naveli negde već postoji, ako da, molim navedite izvor. Hvala.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search