deposit/trust

Serbian translation: [такозвана приватна имовина је заправо само] привремено и условно поверена имовина

13:13 Feb 16, 2019
English to Serbian translations [PRO]
Social Sciences - Religion / Islam and civil society
English term or phrase: deposit/trust
Public goods, such as water, salt, and mineral resources
lying deep below the surface—including oil—cannot be claimed as
private property because they touch the lives of all members of society.
Even so-called private property is only a deposit or a trust
granted conditionally, because absolute ownership can be properly
assigned only to the Creator. Property is granted to the individual to
use, not to misuse; to invest, not to accumulate; to spend, not to withhold
and hoard.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 16:44
Serbian translation:[такозвана приватна имовина је заправо само] привремено и условно поверена имовина
Explanation:
this is obviously not a legal definition of "ownership", but a theological view on the question.
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 15:44
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2[такозвана приватна имовина је заправо само] привремено и условно поверена имовина
Daryo
1депозит дат на поверење
Vesna Savić


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
депозит дат на поверење


Explanation:
Асоцира на нешто што је дато на поверење, на лепе очи, али како каже у наставку није безусловно...

Vesna Savić
Serbia
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  gavrilo: У овом контексту: Religion / Islam and civil society не иде баш да нам бог даје нешто (конкретно, приватну имовину) у депозит, зар не?
2 hrs

neutral  Daryo: овде је у питању теологија, не право.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
[so-called private property is only] a deposit or a trust granted conditionally
[такозвана приватна имовина је заправо само] привремено и условно поверена имовина


Explanation:
this is obviously not a legal definition of "ownership", but a theological view on the question.

Daryo
United Kingdom
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marija Jankovic: uslovno poverena na upravljanje.... nesto u tom smislu
11 hrs
  -> Хвала!

agree  Dragana Rajkov-Šimić: meni se sviđa baš ovako kako je Daryo predložio
1 day 9 hrs
  -> Хвала!

agree  gavrilo
2 days 19 hrs
  -> Хвала!

disagree  GILLES MEUNIER: a short title ?
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search