spray skirt

Serbian translation: špric-deka

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:spray skirt
Serbian translation:špric-deka
Entered by: Lillian Popmijatov

10:50 Mar 12, 2009
English to Serbian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / kayaking
English term or phrase: spray skirt
Slika na http://www.nextag.com/kayak-skirt/search-html

The kayak spray skirt is an integral part of the boat/paddler equation. The spray skirt keeps water out of the cockpit, and helps keep your upper body warm in cold climates. Make sure to choose a spray skirt that has been designed for the type of kayak you'll be using. Touring kayaks generally use water-resistant nylon skirts with shock cords sewn into them, while playboats and other whitewater kayaks use single piece neoprene models. The spray skirt consists of a tunnel--the section that fits around the paddler's waist--and the skirt itself, which attaches to the coaming (the rim of the kayak's cockpit).
Lillian Popmijatov
Local time: 14:25
špric-deka
Explanation:
"Iz bezbedonosnih razloga, obavezan deo opreme je špric-deka, pokrivač koji se nosi oko struka i potpuno zatvara otvor na čamcu"
Selected response from:

Miroslav Jeftic
Local time: 14:25
Grading comment
Hvala Vam. Slazem se da valjda kajakasi znaju kako se zove oprema koju koriste.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1špric-deka
Miroslav Jeftic
3sprej-suknja
RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
špric-deka


Explanation:
"Iz bezbedonosnih razloga, obavezan deo opreme je špric-deka, pokrivač koji se nosi oko struka i potpuno zatvara otvor na čamcu"


    Reference: http://www.kajakss.org.yu/index.php?option=com_content&task=...
Miroslav Jeftic
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala Vam. Slazem se da valjda kajakasi znaju kako se zove oprema koju koriste.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mira Stepanovic: izvinite molim vas, a šta bi to bilo "deka"? / naravno da znam šta je 'deka' ali to ne postoji u srpskom standardnom jeziku
10 mins
  -> Deka je prekrivač, pretpostavljam da potiče od nemačkog "die Decke" i može se čuti u Vojvodini, mada ne znam koliko se koristi u ostatku zemlje. Elem, ako to koriste u Kajakškom savezu, meni je ok, tj. valjda oni koji sede u kajaku znaju kako to zovu. :)

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sprej-suknja


Explanation:
piece of waterproof fabric that fits around a kayaker and extends over the opening of a kayak to keep out water.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-03-12 11:26:33 GMT)
--------------------------------------------------

Sve što nalazim, a bilo bi u duhu srpskog jezika je sprej-suknja. Inače Vaš termin špric-deka nalazim i u hrvatskom kajakaškom savezu...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-12 11:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

Moraću ovde, jer mi se ne dopuštaju komentari na regularnom mestu, kolega! Elem, "deka" nije srpski termin, tako da, bez obzira što nalazite na našem sajtu termin deka, ne bih prihvatila ovaj izraz. Stoji i to drugo što ste naveli, ali deka se baš ne koristi ovde. Zato i stavih neutralno.


    Reference: http://www.outdooreyes.com/choosesprayskirt.php3
    Reference: http://www.digitalexcellent.com/sr/kayaking/Alphabetical_Sit...
RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
Serbia
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Miroslav Jeftic: Ako već insistirate na nečemu što je u duhu srpskog jezika, mogli ste onda navesti bar jedan srpski sajt gde se taj termin pominje, ja ne nalazim nijedan (ovaj Google-Translate ne računam); jedino na dva hrvatska. :)
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search