05:39 Aug 1, 2010 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natasa Djurovic Serbia Local time: 19:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | smatrati (nekoga) odgovornim |
| ||
2 | duži |
|
duži Explanation: Nisam baš neki stručnjak za oblast, ali mislim da bi moglo ovako: Oštećena strana duži osiguravajuću kompaniju za pretrpljenu povredu. U prošlom vremenu bi možda moglo "je dužila". Mislim da postoji i greška u izvornom tekstu, valjda treba "held liable". Mislim da bi moje rešenje bilo prihvatljivo jer se ovde radi o ispunjavanju ugovorne obaveze; evo definicije za "liable": liable adj. responsible or obligated. Thus, a person or entity may be liable for damages due to negligence, liable to pay a debt, liable to perform an act for which he/she/it contracted to do, or liable to punishment for commission of a crime. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
smatrati (nekoga) odgovornim Explanation: Recnik osiguranja Biljane Simurdic potvrdjuje: to hold someone liable-smatrati nekog odgovornim -za nastalu povredu |
| |