GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:14 Sep 4, 2012 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Branka Ramadanovic Bosnia and Herzegovina Local time: 03:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | staviti na snagu |
|
staviti na snagu Explanation: ovo se obično odnosi na zakone, znači staviti zakon na snagu, ali ne znam da li baš odgovara "staviti na snagu prava građana ...". Možda "realizirati ili ostvariti prava građana ...". Vidite zavisno od konteksta. Pozdrav |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.