dub

Serbo-Croat translation: sinhronizacija (na drugi jezik)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dub
Serbo-Croat translation:sinhronizacija (na drugi jezik)
Entered by: Bogdan Petrovic

09:57 Dec 18, 2008
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / advertising
English term or phrase: dub
Upon termination of the Agreement, the Agency shall transfer to the Client all rights, property and materials in the Agency's possession or that are the property of the Client or are generated by the Agency pursuant to this Agreement, including but not limited to all creative materials, mechanicals, photography, reprints, illustrations, dupes, dubs, layouts, copy, work-in-process, collateral materials, mailing lists, data, files, reports and other written documents of whatever type or nature.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 04:54
sinhronizacija (na drugi jezik)
Explanation:
Mislim da vam je ovo skraćenica od dubbing i da se odnosi na sinhronizovani snimak. Pošto nisam 100% siguran preporučujem da tražite dodatne objašnjenj od svog klijenta.

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2008-12-18 10:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

A može značiti i "davati nazive".
Selected response from:

Goran Tasic
Serbia
Local time: 04:54
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2prevod filma na strani jezik
Natasa Djurovic
3 +1sinhronizacija (na drugi jezik)
Goran Tasic


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sinhronizacija (na drugi jezik)


Explanation:
Mislim da vam je ovo skraćenica od dubbing i da se odnosi na sinhronizovani snimak. Pošto nisam 100% siguran preporučujem da tražite dodatne objašnjenj od svog klijenta.

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2008-12-18 10:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

A može značiti i "davati nazive".

Goran Tasic
Serbia
Local time: 04:54
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X): dub= sinkronizirati film
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
prevod filma na strani jezik


Explanation:
Enciklopedijski recnik-Z. Simic

Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 04:54
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goga82
1 day 5 hrs
  -> Hvala!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 days 8 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search