GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:57 Dec 18, 2008 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / advertising | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Goran Tasic Serbia Local time: 04:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | prevod filma na strani jezik |
| ||
3 +1 | sinhronizacija (na drugi jezik) |
|
sinhronizacija (na drugi jezik) Explanation: Mislim da vam je ovo skraćenica od dubbing i da se odnosi na sinhronizovani snimak. Pošto nisam 100% siguran preporučujem da tražite dodatne objašnjenj od svog klijenta. -------------------------------------------------- Note added at 20 min (2008-12-18 10:17:52 GMT) -------------------------------------------------- A može značiti i "davati nazive". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
prevod filma na strani jezik Explanation: Enciklopedijski recnik-Z. Simic |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|