GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:13 Jul 3, 2007 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Branka Stankovic McCarthy Serbia Local time: 12:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vidi dole |
| ||
4 | isto vidi dole |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
bottom, flute, quince and snout vidi dole Explanation: Ovo je Sekspirov San Letnje Noci i u nasim pozorisnim predstavama prevedeni su ovako: PIRAM LAV ZID TIZBA Zoran RATKOVIĆ (Kicoš; Lav), Ljubiša JOVANOVIĆ (Kalem; Piram), Žarko MITROVIĆ (Frula; Tizba), Joviša VOJNOVIĆ (Njuška; Zid) http://www.indjija.net/code/navigate.php?Id=129 http://www.pozorje.org.yu/arhiva/index1964.htm http://www.snp.org.yu/drama9-lat.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bottom, flute, quince and snout isto vidi dole Explanation: Nik(ola) Vratilo, Franja Frula, Petar Dunja, Toma Njuška (prema prevodu Aleksandra Saše Petrovića) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.