GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:43 May 29, 2005 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ljiljana Malovic Netherlands Local time: 09:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | 'a, u pi na kvadrat', majko rodjena, Gospode... |
|
crikey 'a, u pi na kvadrat', majko rodjena, Gospode... Explanation: Crikey je ispravan nacin pisanja ove rijeci i to je eufemizam za Christ. To je britanski slang koji se jako cesto koristi u kanadskom i australskom engleskom (valjda zbog toga sto je Commonwealth)i to kad neko zeli da se izrazi 'narodski'ali ne prostacki. (Onako kulturno da opsuje) To je izraz iznenadjenja (suprotno od odusevljenja, zgrazanja itd. Mogli biste ga prevesti sa 'Gospode'- ako se radi o nekoj starijoj osobi ili 'a u pi na kvadrat' ili mozda ima jos nekih mogucnosti (novije zargonske blaze psovke) (U Bosni bi nakon tako jedne nesrece rekli: "I ja sam ti tamo tako stajala k'o prikovana i ibretila se u stilu: A Tiiito dragi, sta me snadje...") |
| |
Grading comment
| ||