18:56 Oct 23, 2005 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivana Nesic Serbia Local time: 11:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | od praznih prica se ne zivi; od bajki se ne zivi |
| ||
5 +1 | (legende) ne placaju racune / od (legendi) se ne zivi |
|
(legende) ne placaju racune / od (legendi) se ne zivi Explanation: Izaberite frazu koja vam se vise dopada, smisao je isti. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Legends do not feed the cat od praznih prica se ne zivi; od bajki se ne zivi Explanation: Ja znam da se to na srpskohrvatskom jeziku tako govorilo. To je standardna izreka koja se mogla cuti u raznim kontekstima. Puni engleski izraz bi u stvari trebalo da glasi: 'Legends do not feed the cat'. mislim da 'legends' ne bi trebalo prevoditi doslovno - legende - vec jednostavno prilagoditi duhu naseg jezika. "Shvatate da se od praznih prièa ne živi i kreæete u biznis. Novac bi trebalo da Vam popravi raspoloženje i napuni džepove. Budite galantniji. ..." http://arhiva.glas-javnosti.co.yu/arhiva/2001/04/21/srpski/S... "Ali, ne živi se ni od poreðenja sa 1945. ili 2000. godinom ni od bajki." http://www.danas.co.yu/20030918/dijalog1.html |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|