GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:18 Nov 4, 2005 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Zoology / fish | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ljiljana Malovic Netherlands Local time: 14:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Luo-han ribica (koja donosi srecu) |
| ||
3 | Malaysia cichlasoma/ flower horn fish/ ciklid |
|
luohan fish Malaysia cichlasoma/ flower horn fish/ ciklid Explanation: Ovo je sve sto sam uspjela naci o ribi koja Vas zanima. Pogledajte site. Mozda Vam moze pomoci ako ne nadjete nista bolje. Sretno. Reference: http://badmanstropicalfish.com/profiles/profile69.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
luohan fish Luo-han ribica (koja donosi srecu) Explanation: Ja bih to ostavila tako, posto je ime ribe Hua Luo Han, a ocito da se na engleskom koristi samo Luohan (Hua se proguta) Ako je to kinesko ime ribice, onda ga ne treba mijenjati. Recenica pocinje sa "kineske porodice" pa je svima jasno da se radi o kineskoj ribi i pridjev nije neophodan u ovom kontekstu. Ja bih stavila crticu izmedju Luo i Han posto je originalan naziv Hua Luo Han. Radi akcenta, posto to asocira na kineski naziv. (Mene licno Luohan - bez crtice - vise asocira na Havaje, nego na Kinu) (Ima li gdje kupit' tih ribica, ne bi li nam se posrecilo... Stavit' jednu u akvarijum pored kompjutera....) |
| |
Grading comment
| ||