Thrown to the pits

Slovak translation: vyhodeni na ulicu

16:21 Nov 20, 2007
English to Slovak translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Thrown to the pits
Describing what would happen to a family living in a rented house when the land that the house stands on is sold. I am considering "Vyhodeni na smetisko," but am curious about other suggestions.
27450 (X)
United States
Local time: 13:07
Slovak translation:vyhodeni na ulicu
Explanation:
This is very common both in Slovak and in Czech.
Selected response from:

Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 19:07
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vyhodeni na ulicu
Prokop Vantuch
4 +1vyhodení na dlažbu
Igor Liba
4Vykopnut na ulicu
Rad Graban (X)
5 -1deložovať
Maria Chmelarova


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
thrown to the pits
vyhodeni na ulicu


Explanation:
This is very common both in Slovak and in Czech.

Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Liba
12 mins
  -> Ďakujem!

agree  blaskovl
1009 days
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
thrown to the pits
vyhodení na dlažbu


Explanation:
one tip

Igor Liba
Slovakia
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.: even better
1 day 13 hrs
  -> vďaka
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
thrown to the pits
Vykopnut na ulicu


Explanation:
"Pit" is a 'strong' word so the whole phrase should sound 'strong'. Both earlier suggestions are correct but (IMHO) the use of "pit" in the original text requires stronger expression than"vyhodit" in Slovak .

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-20 17:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, it does not matter which word (street or pit) makes the whole phrase to sound sound 'stronger'.


    Reference: http://slovnik.juls.savba.sk/?w=vykopnut&s=exact&d=kssj4&d=p...
Rad Graban (X)
United Kingdom
Local time: 18:07
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
thrown to the pits
deložovať


Explanation:
deložovaní/ý - nasilne, uradne vystahovat...



Maria Chmelarova
Local time: 13:07
Native speaker of: Slovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rad Graban (X): "Delozovat" is a proper 'posh' expresion. "To throw to the pits" is almost (if not completely) rude way of saying "to move somebody out".
6 mins
  -> Thanks, ...delozovat ....nasilym vystahovat (pravda je oficialne)- rude way...vyhodit (stare) veci na smetisko, vykopnut psa na ulicu (rude/strong? cruel too)...ludi ?(krčmova debata?)...perhaps...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search