This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Slovak translation: inzercia voľných pracovných miest
17:33 Sep 8, 2009
English to Slovak translations [PRO] Human Resources / recruitment
English term or phrase:Job Postings
este sa obraciam s prosbou o slovne spojenie Job Postings v oblasti naboru uchadzacov o zamestnanie. Mohla by to byt: Inzercia pracovnych ponuk? Dakujem.
Ale ja som sa snažil vychádzať z poskytnutej definície. Inak ju nemalo význam poskytovať.
Rad Graban (X)
United Kingdom
Pôvodný význam a súčasné použitie
09:26 Sep 9, 2009
Pôvodný význam pravdepodobne bol interná inzercia, ale vyzerá to tak, že sa to rozšírilo aj na externú. Ak si vygoogluješ "nejaké noviny+job postings", tak sa to bežne vyskytuje a neznamená to, že inzerujú iba voľne miesta v ich redakcii.
Ja som si myslel, že tu riešime "job postings", nie "job wrapping" alebo niečo iné. A poskytnutá definícia výrazu "job posting" je: Arrangement in which a firm internally posts a list of open positions (with their descriptions and requirements) so that the existing employees who wish to move to different functional areas may apply. Also called job bidding.
Job wrapping is a term used commonly to describe a process by which jobs can be captured from employer website and posted to the job boards that the employer wants to advertise them.
Corporate recruiters and HR professionals who send job listings to multiple Internet employment sites can sometimes delegate those chores to the employment sites themselves under an arrangement called "job wrapping". Job wrap ensures that employer job openings and updates get wrapped up regularly and posted on the job boards that they have designated.
to nevyplýva. V poskytnutej definícii je jasne napísané "in which a firm internally posts a list of open positions (with their descriptions and requirements) so that the existing employees who wish to move to different functional areas may apply." To, že inde je zadaný nejaký iný výraz ešte neznamená, že to nejako úzko súvisi s týmto či áno? Tieto výrazy sa môžu nachádzať v nejakom texte, ale predsa nemusí ísť o ten istý kontext. Ak spoločnosť hľadá niekoho na nejaké voľné miesto najprv interne, teda zo súčasných zamestnancov, čo je jasne napísané v tej definícii, tak asi nedovolí, aby sa daný inzerát dostal do NY Times. Ale nejaké iné pracovné miesta sa rozhodne obsadzovať a inzerovať externe, a v takom prípade ich môže zaradiť do zoznamu pre job wrapping - ako je to vysvetlené pri tomto termíne.
jasne vyplýva, že ide o internú inzerciu, teda o inzerciu v rámci spoločnosti a podobne, čo sa mi zdá, že ste nejako prehliadli.
kercakova (X)
ASKER
21:58 Sep 8, 2009
Dakujem za rady a pomoc.
Rad Graban (X)
United Kingdom
In my opinion,
19:33 Sep 8, 2009
"posting" is, in this case, from the verb "to post" in one of the following meanings:</br> –verb (used with object)</br> 7. to affix (a notice, bulletin, etc.) to a post, wall, or the like.</br> 8. to bring to public notice by or as by a poster or bill: to post a reward.</br? 9. to denounce by a public notice or declaration: They were posted as spies.</br> 10. to publish the name of in a list: to post a student on the dean's list.</br> 11. to publish the name of (a ship) as missing or lost.</br> 12. to placard (a wall, fence, etc.) with notices, bulletins, etc.: The wall was posted with announcements.</br> 13. to put up signs on (land or other property) forbidding trespassing:: The estate has been posted by the owner.</br> 14. Computers.</br> a. to send (a message) to a newsgroup.</br> b. to place (text) on a Web site.</br>