"scaling" & "failover"

16:55 May 10, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Slovak translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: "scaling" & "failover"
Performance and scaling (determined by current high water marks) and High availability (failover and clustering functionality).
dá sa "scaling" chápať ako "rozdeľovanie do škál/tried" a failover ako "prepnutie na záložný server"?
Dušan Ján Hlísta
Slovakia
Local time: 02:44


Summary of answers provided
4 +1zmena mierky / rozmeru; preklopenie na náhradný server / zylahnie
Igor Liba


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zmena mierky / rozmeru; preklopenie na náhradný server / zylahnie


Explanation:
skuste si pozriet microsoft language portal a vyberte moznost, ktora vyhovuje


http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-05-10 17:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

sorry za preklep:

zylhanie - zlyhanie

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-05-11 21:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dusan co tak pouvazovat nad vyrazmi:

„prispôsobenie riešenia aktuálnym požiadavkám“ a „použitie náhradného servera“

Igor Liba
Slovakia
Local time: 02:44
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Vďaka Vám - má to iba jednu chybičku krásy... za náhradný sa mi skôr vnucuje záložný, pretože je určený ako záloha za momentálne pracujúci. náhradné sú vari skôr spare parts (& broken hearts make the world goes round - Bruce Springsteen). However thanx for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miro Pollak: ja len dodam, ze scaling sa casto preklada ako skalovanie, v zmysle prisposobenia riesenia aktualnym poziadavkam (cize riesenie rastie spolu s narokmi)
3 hrs
  -> ďakujem
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search