be well

Spanish translation: Que esté bien / Que se encuentre bien

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:be well
Spanish translation:Que esté bien / Que se encuentre bien
Entered by: Pablo Pinto Ramirez

16:59 Mar 12, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: be well
Hello,

I have these options for "be well" as a way of ending a letter. Please, let me know what you think. The text is for Mexico. Thanks in advance!

Le deseamos que esté bien
Deseamos que esté bien.
Le deseamos que se encuentre bien.
Que esté bien
Que se encuentre bien
chgutti
Spain
Que esté bien / Que se encuentre bien
Explanation:
Coincido con mis colegas en que ayudaría conocer un poco más el contexto. De todas formas, si el texto fuente decía 'be well', estimo que es de carácter informal. Con eso en mente, la mejor opción sería 'Que estés bien'; de lo contrairo, 'Que se encuentre bien' sería lo más adecuado.
Selected response from:

Pablo Pinto Ramirez
Argentina
Local time: 12:32
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Le deseamos lo mejor
Juan Manuel Rodríguez Sawicki
5Que le vaya bien
Liana Kamenova
3 +2reciba nuestros mejores deseos
patinba
4Que esté bien / Que se encuentre bien
Pablo Pinto Ramirez
3pásala/pásela bien
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Le deseamos lo mejor


Explanation:
No soy mexicano pero quería darte mi opinión desde un punto de vista más bien publicitario. A mí me parece que queda mejor algo menos literal como "Le deseamos lo mejor" para terminar un mail, si se trata de un relación empresa-cliente. Me parece que suena mejor. Tal vez un poco de contexto podría ayudar a elegir la mejor manera de terminar el mensaje.

Juan Manuel Rodríguez Sawicki
France
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Se trata de una empresa farmacéutica. Muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: Creo que como saludo a un cliente, es la mejor opción. Lo de "que te vaya bien" y variantes se usa entre amigos y conocidos.
28 mins
  -> ¡Gracias, Abelardo!

agree  Pierre Souchar
4 hrs
  -> ¡Gracias, Pierre!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Que esté bien / Que se encuentre bien


Explanation:
Coincido con mis colegas en que ayudaría conocer un poco más el contexto. De todas formas, si el texto fuente decía 'be well', estimo que es de carácter informal. Con eso en mente, la mejor opción sería 'Que estés bien'; de lo contrairo, 'Que se encuentre bien' sería lo más adecuado.

Pablo Pinto Ramirez
Argentina
Local time: 12:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Se trata de una carta de una empresa farmacéutica. Muchas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Que le vaya bien


Explanation:
Creo que en México este término es más típico.

Example sentence(s):
  • Les deseo que les vaya bien a todos.

    Reference: http://https://www.spanishdict.com/ejemplos/que%20les%20vaya...
Liana Kamenova
Bulgaria
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pásala/pásela bien


Explanation:
A mi me parece una expresión informal y de confianza: Pásala bien.

Pero pudiera ser formal:felicidades/mis parabienes/enhorabuena.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
reciba nuestros mejores deseos


Explanation:

Nuestros Mejores Deseos Para Usted ▷ Translation In ...tr-ex.me › translation › spanish-english › nuestros+mejores+deseos+pa...
Un saludo cordial y nuestros mejores deseos para todos ustedes al iniciarse el año en ... Reciba nuestros mejores deseos para usted y toda su familia en esta ...

patinba
Argentina
Local time: 12:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Esto suena mucho más natural.
16 hrs
  -> Gracias, Mónica!

agree  Victoria Frazier: Esta frase se usa en México.
1 day 7 hrs
  -> Gracias Victoria!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search