downshifters

Spanish translation: downshifters

08:23 Nov 28, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology
English term or phrase: downshifters
Sociologist Amitai Etzioni has identified three kinds of people pursue simplicity. “Downshifters” are those who, having achieved a given level of wealth, make a conscious choice to reduce their income; they then moderate their lifestyle so they can spend more time with family or pursuing community or personal interests. “Strong simplifiers” are those who give up highly paid, high-status jobs altogether and accept radically simpler lifestyles. The most radical contingent are the “dedicated, holistic simplifiers,” who embrace radical change and adjust their entire lives around an ethical vision of simplicity, sometimes motivated by spiritual or religious ideals.
Bernadette Mora
Spain
Local time: 12:22
Spanish translation:downshifters
Explanation:
Otra opción sería dejar el término en inglés y ponerlo en cursiva, dado que es un término especializado de Etzioni, y la oración explica lo que quiere decir.

Aquí hay un artículo en español en el que "voluntary simplicity" se ha dejado tal cual:

http://www.fes-web.org/revista/archivos/res04/02.pdf

Otro ejemplo de términos sociológicos que normalmente no se traducen son Gemeinschaft y Gesellschaft:

http://en.wikipedia.org/wiki/Gemeinschaft_and_Gesellschaft

Suerte :)
Selected response from:

Daniel Greuel
United States
Local time: 05:22
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5los que reducen su trabajo/su actividad laboral.
Sofia Bengoa
5Los “moderados”
Sandra Rodriguez
4downshifters
Daniel Greuel


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
los que reducen su trabajo/su actividad laboral.


Explanation:
Me temo que no hay un equivalente de una sola palabra en español. Me imagino que ya sabrás que se trata de esas personas que dejan un trabajo estresante por otro más tranquilo. No se trata en este contexto de reducir la jornada laboral, sino de aquellos que cambian el trabajo.

Sofia Bengoa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Los “moderados”


Explanation:
El texto indica que optan por reducir su ingreso para luego moderar su estilo de vida. Creo que “moderados” se entenderá bien seguido de los “Strong simplifiers” y de los radicales “holistic simplifiers”.

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
downshifters


Explanation:
Otra opción sería dejar el término en inglés y ponerlo en cursiva, dado que es un término especializado de Etzioni, y la oración explica lo que quiere decir.

Aquí hay un artículo en español en el que "voluntary simplicity" se ha dejado tal cual:

http://www.fes-web.org/revista/archivos/res04/02.pdf

Otro ejemplo de términos sociológicos que normalmente no se traducen son Gemeinschaft y Gesellschaft:

http://en.wikipedia.org/wiki/Gemeinschaft_and_Gesellschaft

Suerte :)

Daniel Greuel
United States
Local time: 05:22
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search