shoulders (of a ring)

20:17 Jan 9, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Spanish translations [PRO]
Archaeology / Jewelry exhibit - rings
English term or phrase: shoulders (of a ring)
El texto describe las partes de un anillo. Empezaba con "bezel", luego venía "shoulders". Necesito el término que usan los joyeros. Gracias.


Shoulders: the parts of the hoop closest to the bezel
teju
Local time: 09:17


Summary of answers provided
4chatones
Leonardo Lamarche


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chatones


Explanation:
chatón=shoulder (donde está asentada la joya (cabeza) de un anillo.
bezel=faceta (normalmente se refiere al corte de la joya).

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-09 20:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

El tipo de anillo que desarrollaremos a continuación es el que se utiliza para la decoración de los dedos y de las manos. Las sortijas se componen de tres partes, aunque algunos anillos pueden no poseer alguna de ellas. El aro es la parte por la cual se insertará el dedo al colocarla. El chatón es la parte de la sortija que es, en mayor o en menor medida, plana sobre la que se asentará la tercera parte. La tercera parte que compone a un anillo es la gema o piedra preciosa que se coloca sobre el chatón.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-01-09 20:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Then if you are right (as probably you are), then the shoulders are the "claws" that hold the bezel or gem in place. See ref.
http://www.makermends.com/rings.html

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 11:17
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por responder. Ya había visto este enlace, sin embargo las otras definiciones que encuentro de chatón dicen que es una piedra preciosa gruesa engastada en una alhaja. Si te fijas, según esta misma definición dice que es sobre el chatón donde se coloca la piedra, cuando eso es el bisel (bezel). Mi texto dice que tiene tres partes, el aro (por donde pasa el dedo), el bisel (donde va la piedra) y "shoulders" las dos partes que tocan el bisel.

Asker: I've spent a great deal of time trying to find this term to no avail. I'm hoping that someone who has specialized knowledge of this field can help me. I need the Spanish translation, please. Thank you for your willingness to help.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search