GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:34 Dec 3, 2012 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristina Gonzalez United States Local time: 08:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | franjas |
| ||
4 | elementos continuos |
| ||
4 | tira, banda, cinta, franja |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
franjas Explanation: Es una palabra bastante utilizada en el campo de la arquitectura y el urbanismo. Reference: http://www.franjarquitectura.com.ar/home.html Reference: http://www.redalyc.org/redalyc/pdf/401/40113202002.pdf |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
elementos continuos Explanation: Soy arquitecto, y por el listado del source es claro para mi que el temario de ese listado está referido a geometría del espacio, y específicamente dentro de la arquitectura. O sea que no está relacionado con CAD ni con "arquitectura de sistemas" o de software. En este contexto, lo que se enumera allí son componentes de la teoría de los espacios o las formas. Primero menciona las partes de los elementos: el campo (por extensión el elemento, el espacio o la superficie en si mismos), el marco que lo define, y la figura (supongo que se refiere a la forma); más adelante habla de sistemas espaciales (naturales o modulares) y órdenes espaciales (si un espacio es público o privado, etc.). Tiendo a pensar, pero convendría analizar el contenido desarrollado del programa para entender la referencia, que se está usando "strip" en el sentido de un elemento continuo o uniforme, en contraposición con "grid", una trama o grilla con la que ese elemento puede estar organizado (no necesariamente dividido). Por ejemplo, la avenida de los casinos y hoteles es "Las Vegas Strip", en referencia a la continuidad de actividades similares (y su actividad ininterrumpida). O la "Sunset Strip" de Los Angeles, famosa por ser el lugar donde están/estaban todos los clubes nocturnos y garitos uno al lado del otro. Acá el detalle es que no las han llamado 'street' por el plano de la calle, sino 'strip' reconociendo lo que sucede "espacialmente" allí. Por ello, 'franjas', 'fajas' o 'bandas' o términos similares, me parecen menos apropiadas pues remiten al plano y no al espacio como volumen, o sea que definen una forma de disposición del espacio que no necesariamente tiene que ver con la idea descripta. Para "grid", los términos más habituales en arquitectura son 'grillas' o 'tramas', y no 'redes' o 'trazas', que los veo más relacionados con la computación. En resumen, yo traduciría "strips, grids" como "elementos continuos, entramados", o tal vez simplemente "continuidad, tramas". Lamento lo extenso y complejo/abstracto de mi propuesta, pero el tema es conceptualmente importante. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tira, banda, cinta, franja Explanation: Algunas otras opciones que podrías consultar con tu cliente, o bien, que los colegas especializados podrían evaluar. Para GRID, veamos que te parece cuadrícula o rejilla. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.