First published in 1972 by Ediciones Marymar, Buenos Aires

Spanish translation: Primera edición: 1972, Ediciones Marymar, Buenos Aires

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:First published in 1972 by Ediciones Marymar, Buenos Aires
Spanish translation:Primera edición: 1972, Ediciones Marymar, Buenos Aires
Entered by: Maria Mastruzzo

01:24 Apr 25, 2013
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Architecture / Copyright page: credit to original publisher
English term or phrase: First published in 1972 by Ediciones Marymar, Buenos Aires
Seeking confirmation on the suitability of the following line's translation for inclusion on copyright page:

"First published in 1972 by Ediciones Marymar, Buenos Aires"

as:

"Publicado por primera vez en 1972 por Ediciones Marymar, Buenos Aires"


Additional context:
Sentence or paragraph where the term occurs: copyright page
Document type: paperback book (a memoir)
Target audience: architecture enthusiasts / students of architectural history and European emigres
Country and dialect: traditional Spanish, available worldwide

All responses greatly appreciated. Thank you.
DELANE
Primera edición: 1972, Ediciones Marymar, Buenos Aires
Explanation:
This is another option that I have seen in books published in Spanish.
Selected response from:

Maria Mastruzzo
Australia
Local time: 21:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Primera edición: 1972, Ediciones Marymar, Buenos Aires
Maria Mastruzzo


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
first published in 1972 by ediciones marymar, buenos aires
Primera edición: 1972, Ediciones Marymar, Buenos Aires


Explanation:
This is another option that I have seen in books published in Spanish.

Maria Mastruzzo
Australia
Local time: 21:44
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  boudica2011
2 days 23 hrs
  -> Muchas gracias y saludos, boudica :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search