19:25 May 17, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / organic chem | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Teresa Mozo Local time: 17:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | dirigirse específicamente a XXX, selecionar XXX como diana |
| ||
5 +1 | actuar (sobre) |
| ||
3 | apuntar a |
|
apuntar a Explanation: Una opción |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dirigirse específicamente a XXX, selecionar XXX como diana Explanation: Atacar no me suena muy bien. La traducción de la segunda frase me parece correcta. Para la primera usaría: ..."cuya diana es ACIX" Saludos |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
19 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|