GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:29 Oct 20, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Liamar López Spain Local time: 23:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | customer insert message (dejar en inglés) / cliente insertar mensaje |
| ||
4 | mensaje escrito/insertado por el cliente/usuario |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
customer insert message customer insert message (dejar en inglés) / cliente insertar mensaje Explanation: Parecen ser funciones, por lo que no creo que tengan que traducirse (yo preguntaría al cliente por si acaso). http://www.tcodesearch.com/sap-fms/detail?id=CUSTOMER_INSERT En el caso de que deban traducirse, yo lo haría de forma muy literal (cliente insertar mensaje), tal y como lo hacen en Oracle: https://books.google.es/books?id=7ORUWItwcNEC&pg=PA470&lpg=P... ¡Saludos! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
customer insert message mensaje escrito/insertado por el cliente/usuario Explanation: Mi propuesta. Aunque puede ser un imperativo: que el cliente/usuario inserte/escriba un mensaje. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.