Barkitecture

Spanish translation: ladritectura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Barkitecture
Spanish translation:ladritectura
Entered by: Rosana Maciel

10:20 May 19, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Molds
English term or phrase: Barkitecture
Por lo que veo se trata de modelos construcciones para perros. Aparentemente son moldes con esta idea.
Rosana Maciel
Canada
Local time: 04:25
ladritectura
Explanation:
off the cuff

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-05-19 11:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

combining "ladrar" and "arquitectura" = "ladritectura"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-19 11:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

same idea as the English
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 05:25
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ladritectura
David Hollywood
4Arquitectura para perros/canes
Mariana Gutierrez


Discussion entries: 3





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
barkitecture
ladritectura


Explanation:
off the cuff

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-05-19 11:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

combining "ladrar" and "arquitectura" = "ladritectura"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-19 11:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

same idea as the English

David Hollywood
Local time: 05:25
Native speaker of: English
PRO pts in category: 50
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirsten Larsen (X): ¡Genial!
1 hr
  -> gracias Kirsten

agree  Victoria Frazier: ¡Muy original!
4 hrs
  -> muchas gracias Victoria

agree  Ramon Ferreyros
4 hrs
  -> gracias Ramon

disagree  Mariana Gutierrez: Es una propuesta muy creativa, pero que no usaría. Por dos motivos: ladrillo, me remite inmediataménte a "ladrón". Pero como sigue arquitectura, mi segunda interpretación me conduce a "ladrillos". Iría con una frase nominal.
5 hrs
  -> gracias Mariana y pienso que andaría bien en este contexto a pesar de todo

agree  JohnMcDove: Absolutely AGREE! En inglés también se podría "entender mal" como si fuera "arquitectura de cortezas"... Pero el contexto explica. El registro es el mismo, el juego de palabras muy próximo. ¡Guau! ¡Guau! ¡¡Guau!! ;-))
6 hrs
  -> gracias John
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barkitecture
Arquitectura para perros/canes


Explanation:
Si se trata de construcciones cuyos destinatarios son perros eligiría una de esas dos. No pondría "canina" porque se podría pensar que está hecha por perros, que es algún tipo de construcción hecha por animales.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2016-05-19 16:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Sigo. No será tan creativo pero es menos ambiguo. Si se le quiere dar un toque de "cúteres", hasta podía poner arquitectura para ladradores, pero prefiero las dos de la propuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2016-05-19 19:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

No suelo meterme en este tipo de discusión a menos que tenga fuertes argumentos. Para mí, aunque creativo, el térmimo "ladritectura" no funciona. Semánticamente por las razones que ya expuse y además porque, si en inglés ya es raro porque se puede entender "bark" como "corteza", por lo menos, fonéticamente, se mantiene la palabra arquitectura "b-arkitecture". En español, "ladritectura" no transmite el sentido (que es ladr-AR y confunde, como ya escribí) y tampoco recupera la palabra arquitectura como para justificarlo por ese lado. Claro que aquí hablamos de opiniones (estamos tratando de un término inventado y no normalizado). Continúo pensando que no va.

Mariana Gutierrez
Local time: 05:25
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JohnMcDove: Respeto tu punto de vista, pero no lo comparto. El contexto (que no tenemos, pero que podemos adivinar) le dice al lector lo que es. Mantener el juego de palabras original, si se puede..., y sí se puede, es crucial. Saludos cordiales. :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search