coffin

Spanish translation: Fuente o asadera con tapa

23:53 Sep 1, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary / cooking instruments
English term or phrase: coffin
¡Hola!

Haciendo una traducción de los subtítulos de un vídeo de instrucciones para cocineros de una cadena de restaurantes, me he encontrado lo siguiente:

The alternative method of cooking carnitas is in the pork coffin, which uses a slightly different recipe. I’ll explain.
The pork coffin goes on the stove, covering two ranges. The first step is pouring oil into the coffin and letting it heat up to 375 degrees.

¿Cuál sería la mejor forma de llamar al "coffin" en este contexto? Aquí hay un par de imágenes:

http://i.imgur.com/JOBSXfz.jpg

http://i.imgur.com/QH1iMlW.jpg

Muchas gracias por su ayuda.
Sandra Malo Jarque
United States
Local time: 18:30
Spanish translation:Fuente o asadera con tapa
Explanation:
No sé si tiene un nombre oficial pero yo lo uso y lo llamo así. Lo más parecido con nombre son los pirex con tapa. Sirven para cocinar la carne en sus propios jugos para que no se seque.




--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2016-09-02 00:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

Refinando: fuente para horno con tapa. Es posible que en las cocinas de Estados Unidos lo llamen cofin o algo así.
Selected response from:

Mariana Gutierrez
Local time: 19:30
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Fuente o asadera con tapa
Mariana Gutierrez
4 +5ataud
Juan Arturo Blackmore Zerón
4Asador / BBQ con tapa
Graciela Vicente
3caja
Cecilia Gowar


Discussion entries: 11





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Fuente o asadera con tapa


Explanation:
No sé si tiene un nombre oficial pero yo lo uso y lo llamo así. Lo más parecido con nombre son los pirex con tapa. Sirven para cocinar la carne en sus propios jugos para que no se seque.




--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2016-09-02 00:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

Refinando: fuente para horno con tapa. Es posible que en las cocinas de Estados Unidos lo llamen cofin o algo así.

Mariana Gutierrez
Local time: 19:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
45 mins
  -> Gracias, Mónica.

agree  JohnMcDove
1 hr
  -> Gracias, John.

agree  Victoria Frazier: Voto por asadera. Jamás había oído lo de "coffin".
3 hrs
  -> Gracias, Victoria

agree  Pablo Cruz
7 hrs
  -> Gracias, Pablo.

agree  María Perales
8 hrs
  -> Gracias, María.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ataud


Explanation:
Mi propuesta.


    Reference: http://https://www.youtube.com/watch?v=dl4l6AdHGqw
Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 17:30
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lorenab23: unfortunately we can't open your link due to the double http
20 mins

agree  Adriana Martinez: Yo logré abrir el enlace eliminando el doble http, y la receta del cabrito se ve sensacional. Creo que puede ser una opción pero es algo muy regional del norte de México. Maravilloso.
1 hr
  -> Gracias Adriana!

agree  JohnMcDove: De acuerdo, pero con tilde: "ataúd" https://www.google.com/search?q="cabrito al ataúd"&safe=vss&...
1 hr

agree  Graciela Vicente
9 hrs
  -> Gracias Gracie!

agree  Erika Ramos De Urquidi: Definitivamente la traduccion correcta es ataud. Esta es una receta típica de la cocina regiomontana (de Monterrey, Mexico). Deliciosa por cierto.
12 hrs
  -> Gracias Erika!

agree  Ligia Gonzalez
15 hrs
  -> Gracias Hypatia!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Asador / BBQ con tapa


Explanation:
An "Asadera" you have to put it into an oven, in the coffin the source of heat comes from the bottom, usually from charcoal . The word ataud it is used in Mexico for this type of BBQ . So if the target audience is Mexico you can used it, nothing wrong with it. But if it is for a wider audience then asador/BBQ con tapa could be an option

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-09-02 11:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

I meant 'use' and ataúd

Graciela Vicente
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
caja


Explanation:
Si pones en Google "puerco en caja" de inmediato te sale la caja china. Todos los mexicanos (y de esa cocina se trata) saben lo que es. Sin embargo, esto no es una caja china, sino una caja para cocinar sobre el anafe.
He encontrado nuevamente el término en referencia al cordero braseado:
"Para preparar el cordero patagónico braseado vamos a calentar una cuba o caja de hierro y rociarla con aceite de oliva para sellar la paletilla de cordero en ambos lados."
http://elgourmet.com/receta/cordero-patagonico-braseado

"Entre los platos más aplaudidos del primer día, Mauricio Couly (La Toscana, Neuquén) preparó una paleta de cordero braseada con puré aligot en caja de hierro;"
http://www.keomag.com/noticia/5608/Gastronomia/Comenzo_Madry...

"Las cajas de hierro y pesadas asaderas de borde alto sumaron especialidades con sello de autor, entre las que se destacan los pescados enteros."
http://www.lanacion.com.ar/1444090-al-forno
Si bien en estos casos parece que se habla de braseado al horno, ese tipo de cocción no es excluyente:
"Brasear: Guisar un alimento en su propio jugo, a fuego lento."
http://dle.rae.es/?id=63RmFWU

Dado el contexto y la situación, podrías decir simplemente: "El método alternativo para cocinar carnitas es el braseado" y luego utilizar la palabra caja para describir este utensilio.

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 226
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search