14:23 Jan 28, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Cooking / Culinary / Cooking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariana Gutierrez Local time: 01:42 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Centro crudo Explanation: Como tiene una relación causa-efecto, podría ser "para no dejar el centro crudo/rosado." Espero que te sirva. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sin que queden tonos rosados por dentro Explanation: Al cocinar carne debemos abrirla para asegurarnos de que esté bien hecha por dentro y para eso nos fijamos en si la carne del centro (cerca del hueso) está aún de color rosa, lo cual indicaría que sigue sin hacer. Yo parafrasearía. A lo mejor algo como "asegurarnos de que no queden tonos rosados en el interior" o "evitar que el centro esté rosado". Como tu veas que quede mejor según el contexto y el tono del texto :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Centros fríos y rosados Explanation: En el enlace se menciona que, en efecto, "center" se traduciría como "centro", así como también se maneja "rosado" para el color. "Todos los cortes deben ser cocinados a la temperatura correcta, sin centros fríos y rosados." https://www.eluniversal.com.mx/articulo/menu/2017/05/2/como-pedir-el-termino-de-mi-carne |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
puntos fríos o mal cocidos Explanation: Otra manera de decirlo en este contexto: "Toda la carne debe estar cocida a la temperatura adecuada, sin puntos fríos o mal cocidos en el interior. |
| |