vulture capitalism

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
00:56 Jun 3, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Additional field(s): Economics, Finance (general), Government / Politics, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: vulture capitalism
Definition from Merriam-Webster dictionary:
A form of venture capitalism in which aggressive methods are used to buy a distressed business with the intention of selling it at a profit.

Example sentence(s):
  • Vulture capitalism is allowed and facilitated by existing laws and regulations. These need to be changed to restrict private financial gain at the expense of our society and economy. Vulture capitalism is like pollution, it harms the public good while private interests benefit. Lippit's policy and politics blog
  • There are many smart, concrete, not pie-in-the-sky ideas about how we can recalibrate our economy, return it to fairness, how we can reimagine it as one built not on vulture capitalism but on democratic capitalism. The Washington Post
  • Vulture capitalism thrives because public debate so rarely articulates the necessary role of the state to care for the most vulnerable in our midst. The Guardian
Glossary-building KudoZ




Question posted on behalf of translation team:
GBK economics and finances specialistsGBK economics and finances specialists


This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible.


Summary of translations provided
5 +1capitalismo depredador
RulCas
4 +1prácticas buitre // capitalismo carroñero // capitalismo depredador
Chema Nieto Castañón
5 -1capitalismo buitre
Mariana Gutierrez


Discussion entries: 28





  

Translations offered


10 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
capitalismo buitre


Definition from Nayarit Altivo:
El capitalismo buitre está estrechamente ligado a la parte del capital financiero que se dedica a la especulación. El nombre de buitre le viene a este capital por su comportamiento semejante al de los buitres, con el perdón de estos animales, no sea que se enoje el próximo presidente de Tepic. Estos animalitos voladores sobrevuelan pacientemente alrededor de su presa para llegado el momento sustraerle hasta el alma, ya no digamos los intestinos. Este mismo comportamiento tienen los capitales usureros y especulativos; aletean alrededor de una compañía moribunda o de un gobierno en quiebra sin capacidad de pago de su deuda para en cierto instante comprar en el mercado bonos de deuda o acciones al 20% o al 30% de su valor nominal y luego demandar en las instancias judiciales el pago del 100%.

Example sentence(s):
  • No es pequeño el capitalismo buitre si tenemos en cuenta que el Banco Mundial estima que más de un tercio de los países que han reestructurado deuda soberana han sido blanco de al menos 26 fondos buitres, los cuales han logrado cobrar un mil millones de dólares. Pero además los organismos supranacionales del capitalismo global ven con preocupación algunas acciones de los Estados-nacionales - Nayarit Altivo  
  • El permanente refinanciamiento de las deuda latinoamericanas a través de estos mecanismos se ha constituido un instrumento de control y de sometimiento tanto político como económico produciendo la desposición de los recursos que debieran ser utilizados para enfrentar las condiciones de extrema desigualdad por las que atraviesan los países latinoamericanos. Y, como sostiene el autor, lo que vemos surgir en cambio es una alianza entre poderes estatales y afán predador del capital financiero para crear una especie de "capitalismo buitre" que, por un lado, impulsa prácticas caníbales (economía de desposesión) y devaluaciones forzadas mientras que, por otro, pretende alcanzar un desarrollo social armonioso. - Relaciones internacionales: Memoria del  

Explanation:
Independientemente de la discusión política alrededor del término y la práctica, este es el término instalado ya en la jerga de la economía financiera global. Del punto de vista semántico, "carroñero" también sería un término apropiado, , pero "buitre" está más instalado en el uso.
Mariana Gutierrez
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  Juan Galan: I prefer not to translate
19 days

No  RulCas: Por favor documenten las fuentes históricas donde se use "capitalismo buitre" en español.
19 days

Yes  Rafaela Graffos: predator and vulture capitalism are not synonymous. Predatory Capitalism exists when the few prosper at the expense of the rest. Vulture Capitalism is explicitly defined as investing in distressed firms for rehab & resell. http://www.nayaritaltivo.com
57 days
  -> Gracias, Rafaela.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
capitalismo depredador


Definition from own experience or research:
Al describir el conjunto de fenómenos y prácticas denominados colectivamente como capitalismo salvaje, puede utilizar capitalismo depredador para describir concretamente las prácticas agresivas de expansión mercantil orientadas a la adquisición de negocios en dificultades con fines de liquidación.

Note que ambas expresiones suelen ser intercambiables y utilizarse con frecuencia en forma panfletaria o como consignas de protesta. Aunque su uso en estos contextos no necesariamente implica el conocimiento técnico de teorías, fenómenos o prácticas económicas concretas, sí suele referirlas en su conjunto.

Para uso general, considere ruthless capitalism <- is-to -> vulture capitalism, como similar a capitalismo salvaje <- es-a -> capitalismo depredador en la mayoría de los casos.

Además, en diferentes dialectos y variaciones encontrará también otros adjetivos (incluyendo voraz, feroz, bestial, cruel, etc.) para referirse a estos fenómenos.

Example sentence(s):
  • Para sus detractores, la internacionalización del capital, de la producción, de las imágenes y de los valores aparece como la versión más reciente, sofisticada y, al mismo tiempo, salvaje del <b>capitalismo depredador</b>, polarizante y excluyente. - Letras Libres  
  • ...han atraído a los <i>fondos buitre</i>, que hacen pingües negocios con paquetes inmobiliarios... Es el <b>capitalismo depredador</b> que se encarna en un tipo de fondos inversores de los que se habla cada vez más pero que apenas se conocen. - Clave Intelectual  
  • La realidad es que el ascenso de un “<b>capitalismo depredador</b>” sigue vigente. - El País  

Explanation:
Tome en cuenta que una discusión técnica seria de estos fenómenos y prácticas debe considerar las diferencias legales, los contextos culturales y las condiciones históricas y materiales pertinentes en cada caso concreto.

Note asimismo que los adjetivos colocados más frecuentemente en español con la palabra "capitalismo" suelen ser negativos, mientras que en inglés son más usadas las colocaciones de sentido positivo. En el mundo hispano, el capitalismo, sus fenómenos y prácticas se usan como objetos de estudio y, por ende, de análisis crítico y discusión académica. Para el angloparlante, por su lado, la discusión sobre el capitalismo incluye generalmente un fuerte componente propagandístico y se acompaña de un patriotismo casi religioso, a veces rayante en el fanatismo y que otras culturas ven con desconfianza.
RulCas
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  Juan Galan: I prefer not to translate
1 hr

Yes  Rosana Maciel: Hola! Me parece la traducción más acertada. Saludos!
2 hrs

Yes  Maria Paladini: El uso del término capitalismo depredador referido a los fondos buitre ya está muy extendido en la terminología en español. A lo sumo puede agregarse el término en inglés entre paréntesis la primera vez que aparece en el texto.
30 days
Login to enter a peer comment (or grade)

60 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prácticas buitre // capitalismo carroñero // capitalismo depredador


Definition from own experience or research:
*** Fondos buitre (vulture funds):
https://www.andbank.es/observatoriodelinversor/que-son-los-f...
Fondos de capital riesgo que compran deuda de economías en problemas, cercanas a la quiebra, para posteriormente presionar y cobrar la totalidad del valor de esa deuda, además de los intereses por los años adeudados, sin atender a reestructuraciones o quitas. Su campo de acción abarca tanto a países con situaciones financieras críticas como a empresas con graves problemas económicos.

*** Prácticas buitre (vulture capitalism): Práctica particular de inversores de capital riesgo por la que se invierte en contra de países con situaciones financieras críticas o sobre empresas en dificultades con el objeto de revenderlas y obtener con ello un beneficio.

*** Capitalismo carroñero (vulture capitalism) [ver también Fondos buitre]:
Descriptor ad hoc de la práctica particular de inversores de capital riesgo por la que se invierte en empresas en dificultades con el objeto de revenderlas y obtener con ello un beneficio. Utilizado habitualmente (igual que vulture capitalism) con el sentido de capitalismo depredador (ver más abajo).

*** Capitalismo depredador (vulture capitalism):
Descriptor genérico de prácticas capitalistas abusivas y radicalmente contrarias al interés público. También denominado capitalismo carroñero.

Example sentence(s):
  • ... lo que la prensa financiera denomina el «capitalismo carroñero» [vulture capitalisme], como, por ejemplo, bancarrotas empresariales ejecutadas para deshacerse de las obligaciones contraídas en materia de pensiones - El Futuro del Sistema de Pensiones  
  • Explicó que sería ponerlos bajó jurisdicción inglesa, donde se castigan las prácticas "buitre". Source: La Política Online Link: https://www.google.com/amp/s/www.lapoliticaonline.com/amp/84693-juicio-a-los-buitres-en-las-caiman/ Los fondos buitre buscan mercados en malas condiciones económicas, con unos conocimientos previos para la reestructuración de empresas - Moncloa  
  • En lenguaje popular, se puede denominar sencillamente capitalismo depredador. La transición neoliberal se asocia con un aumento del capital financiero para ... - Zona Izquierda  

Explanation:
La definición planteada por el Asker de vulture capitalism se corresponde con un tipo específico de prácticas buitre dirigidas contra empresas que podría describirse ad hoc como capitalismo carroñero. No obstante, los tres ejemplos que plantea el Asker se corresponden en realidad con lo que se viene denominando capitalismo carroñero o depredador, esto es, no como una práctica particular de los inversores de capital riesgo (lo planteado en la definición del concepto) sino como un descriptor genérico de prácticas económicas abusivas y contrarias al interés general. Por ejemplo, el caso planteado por el Asker del Wahington Post: [una economía] construida no sobre un capitalismo carroñero/depredador sino sobre un capitalismo democrático.


--------------------------------------------------
Note added at 178 days (2020-11-28 22:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

A modo de resumen y en base a los comentarios incluidos en Discussion:

1. En tanto que definición de una práctica específica, vulture capitalism podría traducirse, ad hoc, como prácticas carroñeras o como práctica específica denominada capitalismo carroñero;

Capitalismo carroñero
Práctica particular de inversores de capital riesgo por la que se invierte en empresas en dificultades con el objeto de revenderlas y obtener con ello un beneficio

Prácticas carroñeras
Denominación despectiva referida a aquellas prácticas de inversores de capital riesgo por las que se invierte en empresas en dificultades con el objeto de revenderlas y obtener de ello un beneficio.


2. En tanto que descriptor general, no referido a una práctica particular sino al "espíritu" o eje rector del capitalismo actual, vulture capitalism haría referencia a lo que podría denominarse un capitalismo depredador, con resonancias equivalentes a la expresión inglesa.

3. Aunque una traducción literal podría funcionar aquí, lo cierto es que en castellano "capitalismo buitre" está específicamente relacionado con prácticas bancarias relativas a los conocidos como fondos buitre y no a la práctica específica definida más arriba, siendo sólo ocasionalmente utilizada con sentido general, por lo que tendería a utilizar las denominaciones referidas en 1. y 2., según el caso, para traducir vulture capitalism.
Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Eliana Scasserra: Capitalismo depredador
117 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search