Large Public Power Council (LPPC).

Spanish translation: Consejo General de Energía Pública/Consejo Mayor de Energía Pública

08:59 Jul 4, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Energy / Power Generation / Energy and electric power
English term or phrase: Large Public Power Council (LPPC).
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English.

It's the translation of a consultation for a Puerto Rican CEO and his American business partners about the electricity and the gas production.

Thanks for your help.

Here is the full paragraph:

Mr.XXXXXXX retired from the Puerto Rico Electric Power Authority (PREPA) in 2010, where he served as CEO from 2009-2012.Mr. xxxxx had a long career at PREPA, with 30 years of management experience, 20 years in executive positions. He also served as Member of the APPA Board of Directors and member of the Large Public Power Council (LPPC). As CEO he achieved the first power plant conversion from oil to natural gas,...
yugoslavia
United States
Local time: 20:49
Spanish translation:Consejo General de Energía Pública/Consejo Mayor de Energía Pública
Explanation:
Hmmm... "Large council" - This phrase sounds weird to me.
If I were you, I would probably consider leaving "Large Public Power Council" as it is without translating it.

y miembro de Large Public Power Council (LPPC).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-07-04 11:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

yugoslavia, the following is an extract from ISO 10454: Guidelines for presentation of translations"(https://archive.org/stream/gov.in.is.10454.1983/is.10454.198... ):

9.1 The names of organizations should be given as they appear in the text and notes, unless an equivalent exists in the language of translation. If this is not the case, a translation or abbreviation of an organization's name and symbol may be given in parenthesis the first time they appear in the text.

Therefore, in your particular case, the name of the organization "Large Public Power Council" should remain untranslated. And as there no known equivalent, the expression should be explained the first time it appears in the text so that your client could understand it. For instance, "Consejo General de la Asociación de Empresas Públicas de Electricidad" or the name suggested by Mónica (the only suggestion: use a capital letter for all the main words but not for the connecting words)
Selected response from:

GalinaTkachenko
Spain
Local time: 02:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Consejo General de Energía Pública/Consejo Mayor de Energía Pública
GalinaTkachenko
3Large Public Power Council [en cursiva]
Mónica Algazi


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
large public power council (lppc).
Large Public Power Council [en cursiva]


Explanation:
De acuerdo con Galina, solo que entre paréntesis escribiría "Consejo directivo de la federación de empresas públicas de energía".

Parece tratarse de un organismo "umbrella": http://www.lppc.org/about-lppc/introduction/

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Mónica .

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
large public power council (lppc).
Consejo General de Energía Pública/Consejo Mayor de Energía Pública


Explanation:
Hmmm... "Large council" - This phrase sounds weird to me.
If I were you, I would probably consider leaving "Large Public Power Council" as it is without translating it.

y miembro de Large Public Power Council (LPPC).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-07-04 11:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

yugoslavia, the following is an extract from ISO 10454: Guidelines for presentation of translations"(https://archive.org/stream/gov.in.is.10454.1983/is.10454.198... ):

9.1 The names of organizations should be given as they appear in the text and notes, unless an equivalent exists in the language of translation. If this is not the case, a translation or abbreviation of an organization's name and symbol may be given in parenthesis the first time they appear in the text.

Therefore, in your particular case, the name of the organization "Large Public Power Council" should remain untranslated. And as there no known equivalent, the expression should be explained the first time it appears in the text so that your client could understand it. For instance, "Consejo General de la Asociación de Empresas Públicas de Electricidad" or the name suggested by Mónica (the only suggestion: use a capital letter for all the main words but not for the connecting words)

GalinaTkachenko
Spain
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Galina,Do you think is not translation for this phrase? The client in the interview is from Puerto Rico and maybe he will not understand. Please let me know.

Asker: Thanks Galina and Miss Dalglish.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taña Dalglish: Agree. Galina, I found a link, I believe to LPPC in Spanish http://espanol.ouc.com/about-ouc/news/2013/06/20/ouc's-top-environmental-executive-earns-appa-rising-star-award (i.e. Consejo General de Energía Pública (LPPC in English). Regards.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search